Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 59 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 59]
﴿أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون﴾ [الوَاقِعة: 59]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Erschafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer |
Adel Theodor Khoury Seid ihr es, die ihn erschaffen oder sind nicht vielmehr Wir es, die (ihn) erschaffen |
Adel Theodor Khoury Seid ihr es, die ihn erschaffen oder sind nicht vielmehr Wir es, die (ihn) erschaffen |
Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schopfer |
Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer |