Quran with German translation - Surah Al-Mulk ayat 5 - المُلك - Page - Juz 29
﴿وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[المُلك: 5]
﴿ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير﴾ [المُلك: 5]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir haben den untersten Himmel wahrlich mit Leuchten geschmückt, und Wir haben sie zu einem Mittel zur Vernichtung der Satane gemacht, und für sie haben Wir die Strafe des flammenden Feuers bereitet |
Adel Theodor Khoury Und Wir haben den untersten Himmel mit Leuchten geschmuckt und haben sie zu Wurfsteinen gegen die Satane gemacht. Und Wir haben fur sie die Pein des Feuerbrandes bereitet |
Adel Theodor Khoury Und Wir haben den untersten Himmel mit Leuchten geschmückt und haben sie zu Wurfsteinen gegen die Satane gemacht. Und Wir haben für sie die Pein des Feuerbrandes bereitet |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits schmuckten WIR den untersten Himmel mit Leuchten und machten sie zu Steinigungen fur die Satane. Und WIR bereiteten ihnen die Peinigung der Gluthitze |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits schmückten WIR den untersten Himmel mit Leuchten und machten sie zu Steinigungen für die Satane. Und WIR bereiteten ihnen die Peinigung der Gluthitze |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmuckt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir fur sie die Strafe der Feuerglut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmuckt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir fur sie die Strafe der Feuerglut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut |