ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nun - und beim Schreibrohr und bei dem, was sie nie derschreiben |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Wahrlich, du bist - durch die Gnade deines Herrn - kein Besessener |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Und fur dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) Und du verfugst wahrlich uber großartige Tugendeigenschaften |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Also wirst du sehen und sie werden auch sehen |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) wer von euch der Besessene ist |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) Darum richte dich nicht nach den Wunschen der Leugner |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Sie wunschen, daß du dich (ihnen gegenuber) entgegenkommend verhaltst, dann wurden (auch) sie sich (dir gegenuber) entgegenkommend verhalten |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) Und fuge dich nicht irgendeinem verachtlichen Schwuremacher |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) Verleumder, einem, der umhergeht, um uble Nachrede zu verbreiten |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) einem Behinderer des Guten, Ubertreter, Sunder |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) groben Benehmens, einem Bastard |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) Nur weil er Reichtumer und Kinder besitzt |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) sagt er, wenn ihm Unsere Verse verlesen werden: "(Dies sind) Fabeln der Alten |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Wir prufen sie, wie Wir die Eigentumer des Gartens pruften, als sie schworen, sie wurden sicherlich (all) seine Fruchte am Morgen pflucken |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) Und sie machten keinen Vorbehalt |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Dann kam eine Heimsuchung deines Herrn uber ihn, wahrend sie schliefen |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) Und am Morgen war (der Garten) bereits verwustet |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Dann riefen sie am Morgen einander zu |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) Geht in der Fruhe zu eurem Acker hinaus, wenn ihr ernten mochtet |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Und sie machten sich auf den Weg und redeten dabei flusternd miteinander |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) Zu euch hinein darf ihn heute kein Armer betreten |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) Und sie gingen in der Fruhe hin mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Doch als sie ihn sahen, sagten sie: "Wahrlich, wir befinden uns im Irrtum |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) Nein, wir sind beraubt |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Der Gemaßigte unter ihnen sagte: "Habe ich euch nicht gesagt: "Warum preist ihr (Allah) nicht |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) (Nun) sagten sie: "Preis sei unserem Herrn! Gewiß, wir sind ungerecht gewesen |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Dann wandten sich einige von ihnen an die anderen, indem sie sich gegenseitig Vorwurfe machten |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Sie sagten: "Wehe uns! Wir waren wahrlich widerspenstig |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Vielleicht wird unser Herr uns einen besseren (Garten) als Ersatz fur diesen geben; wir flehen demutig zu unserem Herrn |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wußten |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Fur die Gerechten sind wahrlich Garten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt) |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) Sollten Wir etwa die Gottergebenen wie die Schuldigen behandeln |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) Was ist euch? Wie urteilt ihr |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) Oder habt ihr etwa ein Buch, in dem ihr studiert |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) so daß ihr danach alles erhalten sollt, was ihr wunscht |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) Oder habt ihr Gelobnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles fur euch sei, was ihr befehlt |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Frage sie, wer von ihnen dafur burgen mag |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) Am Tage, wenn die Beine entbloßt werden und sie aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht konnen |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Ihre Blicke werden niedergeschlagen sein, (und) Schande wird sie bedecken; denn sie waren (vergebens) aufgefordert worden, sich anbetend niederzuwerfen, als sie wohlbehalten waren |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) So uberlaß Mir diejenigen, die diese Verkundigung leugnen. Wir werden sie Schritt um Schritt gehen lassen, ohne daß sie es wissen |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) Und Ich gewahre ihnen einen Aufschub; wahrlich, Mein Plan ist vollkommen |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) Oder verlangst du einen Lohn von ihnen, so daß sie sich von einer Schuldenlast bedruckt fuhlen |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) Oder ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben konnen |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn, und sei nicht wie der Mann des Fisches (Jonas), als er (seinen Herrn) anrief, wahrend er von Kummer erfullt war |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) Ware ihm keine Gnade von seinem Herrn erwiesen worden, ware er sicher an ein kahles Land geworfen worden, und er ware geschmaht worden |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Doch sein Herr erwahlte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Und jene, die unglaubig sind, mochten dich gerne mit ihren (zornigen) Blicken zu Fall bringen, wenn sie die Ermahnung horen; und sie sagen: "Er ist gewiß verruckt |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung fur alle Welten |