×

Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu: "Gießt 7:50 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:50) ayat 50 in German

7:50 Surah Al-A‘raf ayat 50 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 50 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 50]

Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu: "Gießt etwas Wasser uber uns aus oder etwas von dem, was Allah euch gegeben hat." Sie sagen: "Wahrlich, Allah hat beides den Unglaubigen verwehrt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما, باللغة الألمانية

﴿ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما﴾ [الأعرَاف: 50]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu: "Gießt etwas Wasser über uns aus oder etwas von dem, was Allah euch gegeben hat." Sie sagen: "Wahrlich, Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt
Adel Theodor Khoury
Die Gefahrten des Feuers rufen den Gefahrten des Paradieses zu: «Schuttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, was Gott euch beschert hat.» Sie sagen: «Gott hat beides den Unglaubigen verwehrt
Adel Theodor Khoury
Die Gefährten des Feuers rufen den Gefährten des Paradieses zu: «Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, was Gott euch beschert hat.» Sie sagen: «Gott hat beides den Ungläubigen verwehrt
Amir Zaidan
Und die Weggenossen des Feuers riefen den Weggenossen der Dschanna zu: "Gebt uns etwas vom Wasser oder vom Rizq, das ALLAH euch gewahrte." Sie sagten: "Gewiß, ALLAH erklarte beides den Kafir fur haram
Amir Zaidan
Und die Weggenossen des Feuers riefen den Weggenossen der Dschanna zu: "Gebt uns etwas vom Wasser oder vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sie sagten: "Gewiß, ALLAH erklärte beides den Kafir für haram
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und die Insassen des (Hollen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schuttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiß, Allah hat beides fur die Unglaubigen verboten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und die Insassen des (Hollen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: Schuttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat! Sie sagen: Gewiß, Allah hat beides fur die Unglaubigen verboten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat! Sie sagen: Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek