سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird |
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2) die fur die Unglaubigen unabwendbar ist |
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3) sie ist von Allah, Der uber die Himmelsleiter verfugt |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4) Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage, dessen Ausmaß funfzigtausend Jahre betragt |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5) Harre darum schon geduldig aus |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6) Sie meinen, er sei ferne |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7) aber Wir sehen, er ist nahe |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8) Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9) und die Berge wie farbige Wollflocken |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10) und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird |
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige wurde sich wohl (gern) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12) und seiner Frau und seinem Bruder |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13) und seiner Verwandtschaft, die ihn beherbergt hat |
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ (14) und allen, die insgesamt auf Erden sind, wenn es ihn nur retten konnte |
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15) Nein! Es ist wahrlich eine Feuerflamme |
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ (16) die die Kopfhaut ganzlich wegbrennt |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17) Den wird sie rufen, der (Mir) den Rucken kehrt und sich (von Mir) abwendet |
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18) und (Reichtum) aufhauft und hortet |
۞ إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19) Wahrlich, der Mensch ist (seiner Natur nach) kleinmutig geschaffen worden |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20) Wenn ihn ein Unheil trifft, so gerat er in große Panik |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21) doch wenn ihm (etwas) Gutes zukommt, ist er geizig |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22) Nicht so sind diejenigen, die beten |
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23) und (die Verrichtung) ihrer Gebete einhalten |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ (24) und die, in deren Besitztum ein bestimmter Anteil ist |
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25) fur den Bittenden und den Unbemittelten |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26) und die, die an den Tag des Gerichts glauben |
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (27) und die, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) wahrlich die Strafe ihres Herrn ist nichts, wovor man sicher sein konnte |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29) und die, die ihre Scham bewahren |
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30) außer bei ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn da sind sie nicht zu tadeln |
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31) Diejenigen aber, die daruber hinaus etwas suchen, das sind die Ubertreter |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32) Und die, die mit dem ihnen anvertrauten Gut redlich umgehen und erfullen, wozu sie sich verpflichtet haben |
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33) und die, die in ihrer Zeugenaussage aufrichtig sind |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34) und die, die ihr Gebet getreulich verrichten |
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ (35) diese sind es, die in den Garten hochgeehrt sein werden |
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) Was aber ist mit denen, die unglaubig sind, daß sie auf dich zugelaufen kommen |
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) von rechts und links, nach Gruppen plaziert |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38) Hofft jeder einzelne von ihnen wohl, den Garten der Wonne zu betreten |
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ (39) Nimmermehr! Sie wissen doch, woraus Wir sie erschufen |
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40) Aber nein! Ich schwore beim Herrn der Aufgange und der Untergange, daß Wir imstande sind |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41) bessere als sie an ihre Stelle zu setzen, und keiner kann Uns (daran) hindern |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42) So laß sie nur plaudern und sich vergnugen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht wird |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43) dem Tag, an dem sie aus ihren Grabern eilends hervorkommen, als eilten sie zu ihren Gotzenfiguren |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44) Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht wird |