×

Nici celor care au venit la tine sa le dai un animal 9:92 Russian translation

Quran infoRussianSurah At-Taubah ⮕ (9:92) ayat 92 in Russian

9:92 Surah At-Taubah ayat 92 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 92 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴾
[التوبَة: 92]

Nici celor care au venit la tine sa le dai un animal de calarit si carora tu le-ai spus: “Nu gasesc nici un animal sa va dau”, iar ei au plecat cu ochii inotand in lacrimi, mahniti ca nu au putinta sa dea si ei ceva

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم, باللغة الروسية

﴿ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم﴾ [التوبَة: 92]

Abu Adel
И (также нет греха) ни на тех, которые, когда они пришли к тебе (о, Посланник), чтобы ты их отправил (в поход), ты сказал: «Не нахожу я (верхового животного), на чем вас отправить». Они отвернулись, и глаза их были полны слез от печали, что они не нашли, что расходовать (и что не смогли принять участи в достойном деле и обрести большую награду)
Elmir Kuliev
Takzhe net grekha na tekh, kotorym, kogda oni prishli k tebe, chtoby ty obespechil ikh verkhovymi zhivotnymi, ty skazal: «YA ne mogu nayti zhivotnykh dlya vas». Oni vernulis' s glazami, polnymi slez ot ogorcheniya tem, chto oni ne nashli sredstv na pozhertvovaniya
Elmir Kuliev
Также нет греха на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты обеспечил их верховыми животными, ты сказал: «Я не могу найти животных для вас». Они вернулись с глазами, полными слез от огорчения тем, что они не нашли средств на пожертвования
Gordy Semyonovich Sablukov
I na tekh, kotorym ty, kogda oni prikhodili k tebe dlya togo, chtoby ty snabdil ikh potrebnym dlya pokhoda, skazal: "YA ne nakhozhu u sebya togo, chem vas snabdit' dlya nego", i kotoryye, otkhodya, prolivali slezy iz svoikh ochey, skorbya, chto ne nakhodyat u sebya nichego takogo, chem by oni pozhertvovali
Gordy Semyonovich Sablukov
И на тех, которым ты, когда они приходили к тебе для того, чтобы ты снабдил их потребным для похода, сказал: "Я не нахожу у себя того, чем вас снабдить для него", и которые, отходя, проливали слезы из своих очей, скорбя, что не находят у себя ничего такого, чем бы они пожертвовали
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ni na tekh, kotorym, kogda oni pridut k tebe, chtoby ty ikh otpravil, ty govorish': "YA ne nakhozhu, na chem vas otpravit'". Oni otvorachivayutsya, i glaza ikh polny slezami ot pechali, chto oni ne nashli, chto raskhodovat'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ни на тех, которым, когда они придут к тебе, чтобы ты их отправил, ты говоришь: "Я не нахожу, на чем вас отправить". Они отворачиваются, и глаза их полны слезами от печали, что они не нашли, что расходовать
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek