﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾ 
[النِّسَاء: 97]
Sasungguhnya urakng-urakng nang dib abut sangatnya oleh mala’ekat dalapm kaadaatn manzalimi babaro,217 Iaka’koa (da’ mala’ ekat) batanya, “mpahe kita’ nian?” iaka’koa bajawab, “kami urakng-urakngnang tatindas ka’ dunia (makkah)”. Iaka’koa (da’ mala’ ekat) batanya, “ena’ ke’ dunia Allah koa luas/aya’, hingga kao bisa hijrah/ pindah ka’ dunia koa (ka’ tampat lain?) maka urakng- urakng koa tampatnya ka’ naraka jahannam koa saburuk-buruk tampat kambali”
	
ترجمة: إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين, باللغة كيندايان
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]