Quran with Malayalam translation - Surah Hud ayat 53 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[هُود: 53]
﴿قالوا ياهود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما﴾ [هُود: 53]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar parannu: hute, ni nannalkk vyaktamaya oru telivum keantu vannittilla. ni parannatinal matram nannal nannalute daivannale vittukalayunnatalla. nannal ninne visvasikkunnatumalla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar paṟaññu: hūṭē, nī ñaṅṅaḷkk vyaktamāya oru teḷivuṁ keāṇṭu vanniṭṭilla. nī paṟaññatināl mātraṁ ñaṅṅaḷ ñaṅṅaḷuṭe daivaṅṅaḷe viṭṭukaḷayunnatalla. ñaṅṅaḷ ninne viśvasikkunnatumalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar parannu: hute, ni nannalkk vyaktamaya oru telivum keantu vannittilla. ni parannatinal matram nannal nannalute daivannale vittukalayunnatalla. nannal ninne visvasikkunnatumalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar paṟaññu: hūṭē, nī ñaṅṅaḷkk vyaktamāya oru teḷivuṁ keāṇṭu vanniṭṭilla. nī paṟaññatināl mātraṁ ñaṅṅaḷ ñaṅṅaḷuṭe daivaṅṅaḷe viṭṭukaḷayunnatalla. ñaṅṅaḷ ninne viśvasikkunnatumalla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവര് പറഞ്ഞു: ഹൂടേ, നീ ഞങ്ങള്ക്ക് വ്യക്തമായ ഒരു തെളിവും കൊണ്ടു വന്നിട്ടില്ല. നീ പറഞ്ഞതിനാല് മാത്രം ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെ വിട്ടുകളയുന്നതല്ല. ഞങ്ങള് നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നതുമല്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar parannu: "hude, ni nannalkk vyaktamayearu telivum keantuvannittilla. ninre vakkukett matram nannal nannalute daivannale vetiyukayumilla. nannal ninnileattum visvasikkunnumilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar paṟaññu: "hūdē, nī ñaṅṅaḷkk vyaktamāyeāru teḷivuṁ keāṇṭuvanniṭṭilla. ninṟe vākkukēṭṭ mātraṁ ñaṅṅaḷ ñaṅṅaḷuṭe daivaṅṅaḷe veṭiyukayumilla. ñaṅṅaḷ ninnileāṭṭuṁ viśvasikkunnumilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര് പറഞ്ഞു: "ഹൂദേ, നീ ഞങ്ങള്ക്ക് വ്യക്തമായൊരു തെളിവും കൊണ്ടുവന്നിട്ടില്ല. നിന്റെ വാക്കുകേട്ട് മാത്രം ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെ വെടിയുകയുമില്ല. ഞങ്ങള് നിന്നിലൊട്ടും വിശ്വസിക്കുന്നുമില്ല |