Quran with Malayalam translation - Surah Maryam ayat 9 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 9]
﴿قال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم﴾ [مَريَم: 9]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avan (allahu) parannu: annane tanne. mump ni yateannumallatirunnappeal ninne nan srsticcirikke, it enne sambandhiccitattealam oru nis'sara karyam matraman enn ninre raksitav prakhyapiccirikkunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avan (allāhu) paṟaññu: aṅṅane tanne. mump nī yāteānnumallātirunnappēāḷ ninne ñān sr̥ṣṭiccirikke, it enne sambandhicciṭattēāḷaṁ oru nis'sāra kāryaṁ mātramāṇ enn ninṟe rakṣitāv prakhyāpiccirikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avan (allahu) parannu: annane tanne. mump ni yateannumallatirunnappeal ninne nan srsticcirikke, it enne sambandhiccitattealam oru nis'sara karyam matraman enn ninre raksitav prakhyapiccirikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avan (allāhu) paṟaññu: aṅṅane tanne. mump nī yāteānnumallātirunnappēāḷ ninne ñān sr̥ṣṭiccirikke, it enne sambandhicciṭattēāḷaṁ oru nis'sāra kāryaṁ mātramāṇ enn ninṟe rakṣitāv prakhyāpiccirikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവന് (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: അങ്ങനെ തന്നെ. മുമ്പ് നീ യാതൊന്നുമല്ലാതിരുന്നപ്പോള് നിന്നെ ഞാന് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കെ, ഇത് എന്നെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഒരു നിസ്സാര കാര്യം മാത്രമാണ് എന്ന് നിന്റെ രക്ഷിതാവ് പ്രഖ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ariyiccu: ateakke saritanne. ninre nathan arul ceyyunnu: enikkat nanne nis'saraman. neratte ni onnumayirunnilla. ennittum itinumump ninne nam srsticcallea |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu aṟiyiccu: ateākke śaritanne. ninṟe nāthan aruḷ ceyyunnu: enikkat nanne nis'sāramāṇ. nēratte nī onnumāyirunnilla. enniṭṭuṁ itinumump ninne nāṁ sr̥ṣṭiccallēā |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു അറിയിച്ചു: അതൊക്കെ ശരിതന്നെ. നിന്റെ നാഥന് അരുള് ചെയ്യുന്നു: എനിക്കത് നന്നെ നിസ്സാരമാണ്. നേരത്തെ നീ ഒന്നുമായിരുന്നില്ല. എന്നിട്ടും ഇതിനുമുമ്പ് നിന്നെ നാം സൃഷ്ടിച്ചല്ലോ |