Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 236 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 236]
﴿لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن﴾ [البَقَرَة: 236]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnal bharyamare sparsikkukayea, avarute vivahamulyam niscayikkukayea ceyyunnatinu mumpayi ninnalavarumayulla bandham verpetuttiyal (mahr nalkattatinre peril) ninnalkk kurramilla. ennal avarkk ninnal maryadayanusaricc jivitavibhavamayi entenkilum nalkentatan. kalivullavan tanre kalivanusariccum, nerukkamullavan tanre sthitikkanusariccum. sadvrttaraya alukalkk itearu badhyatayatre |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷ bhāryamāre sparśikkukayēā, avaruṭe vivāhamūlyaṁ niścayikkukayēā ceyyunnatinu mumpāyi niṅṅaḷavarumāyuḷḷa bandhaṁ vērpeṭuttiyāl (mahṟ nalkāttatinṟe pēril) niṅṅaḷkk kuṟṟamilla. ennāl avarkk niṅṅaḷ maryādayanusaricc jīvitavibhavamāyi enteṅkiluṁ nalkēṇṭatāṇ. kaḻivuḷḷavan tanṟe kaḻivanusariccuṁ, ñerukkamuḷḷavan tanṟe sthitikkanusariccuṁ. sadvr̥ttarāya āḷukaḷkk iteāru bādhyatayatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnal bharyamare sparsikkukayea, avarute vivahamulyam niscayikkukayea ceyyunnatinu mumpayi ninnalavarumayulla bandham verpetuttiyal (mahr nalkattatinre peril) ninnalkk kurramilla. ennal avarkk ninnal maryadayanusaricc jivitavibhavamayi entenkilum nalkentatan. kalivullavan tanre kalivanusariccum, nerukkamullavan tanre sthitikkanusariccum. sadvrttaraya alukalkk itearu badhyatayatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷ bhāryamāre sparśikkukayēā, avaruṭe vivāhamūlyaṁ niścayikkukayēā ceyyunnatinu mumpāyi niṅṅaḷavarumāyuḷḷa bandhaṁ vērpeṭuttiyāl (mahṟ nalkāttatinṟe pēril) niṅṅaḷkk kuṟṟamilla. ennāl avarkk niṅṅaḷ maryādayanusaricc jīvitavibhavamāyi enteṅkiluṁ nalkēṇṭatāṇ. kaḻivuḷḷavan tanṟe kaḻivanusariccuṁ, ñerukkamuḷḷavan tanṟe sthitikkanusariccuṁ. sadvr̥ttarāya āḷukaḷkk iteāru bādhyatayatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള് ഭാര്യമാരെ സ്പര്ശിക്കുകയോ, അവരുടെ വിവാഹമൂല്യം നിശ്ചയിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പായി നിങ്ങളവരുമായുള്ള ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയാല് (മഹ്റ് നല്കാത്തതിന്റെ പേരില്) നിങ്ങള്ക്ക് കുറ്റമില്ല. എന്നാല് അവര്ക്ക് നിങ്ങള് മര്യാദയനുസരിച്ച് ജീവിതവിഭവമായി എന്തെങ്കിലും നല്കേണ്ടതാണ്. കഴിവുള്ളവന് തന്റെ കഴിവനുസരിച്ചും, ഞെരുക്കമുള്ളവന് തന്റെ സ്ഥിതിക്കനുസരിച്ചും. സദ്വൃത്തരായ ആളുകള്ക്ക് ഇതൊരു ബാധ്യതയത്രെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor strikale sparsikkukayea avarute vivahamulyam niscayikkukayea ceyyummumpe ninnalavare vivahameacanam natattukayanenkil ninnalkkatil kurramilla. ennal ninnalavarkk man'yamaya nilayil jivitavibhavam nalkanam. kalivullavan tanre kalivanusariccum prayasappetunnavan tanre avasthayanusariccum. nalla manusyarute badhyatayanit. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor strīkaḷe sparśikkukayēā avaruṭe vivāhamūlyaṁ niścayikkukayēā ceyyummumpe niṅṅaḷavare vivāhamēācanaṁ naṭattukayāṇeṅkil niṅṅaḷkkatil kuṟṟamilla. ennāl niṅṅaḷavarkk mān'yamāya nilayil jīvitavibhavaṁ nalkaṇaṁ. kaḻivuḷḷavan tanṟe kaḻivanusariccuṁ prayāsappeṭunnavan tanṟe avasthayanusariccuṁ. nalla manuṣyaruṭe bādhyatayāṇit. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor സ്ത്രീകളെ സ്പര്ശിക്കുകയോ അവരുടെ വിവാഹമൂല്യം നിശ്ചയിക്കുകയോ ചെയ്യുംമുമ്പെ നിങ്ങളവരെ വിവാഹമോചനം നടത്തുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കതില് കുറ്റമില്ല. എന്നാല് നിങ്ങളവര്ക്ക് മാന്യമായ നിലയില് ജീവിതവിഭവം നല്കണം. കഴിവുള്ളവന് തന്റെ കഴിവനുസരിച്ചും പ്രയാസപ്പെടുന്നവന് തന്റെ അവസ്ഥയനുസരിച്ചും. നല്ല മനുഷ്യരുടെ ബാധ്യതയാണിത്. |