Quran with Malayalam translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed al parppillattatum, ninnalkk entenkilum upayeagamullatumaya bhavanannalil ninnal pravesikkunnatin ninnalkk kurramilla. ninnal velippetuttunnatum oliccuvekkunnatum allahu ariyunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed āḷ pārppillāttatuṁ, niṅṅaḷkk enteṅkiluṁ upayēāgamuḷḷatumāya bhavanaṅṅaḷil niṅṅaḷ pravēśikkunnatin niṅṅaḷkk kuṟṟamilla. niṅṅaḷ veḷippeṭuttunnatuṁ oḷiccuvekkunnatuṁ allāhu aṟiyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor al parppillattatum, ninnalkk entenkilum upayeagamullatumaya bhavanannalil ninnal pravesikkunnatin ninnalkk kurramilla. ninnal velippetuttunnatum oliccuvekkunnatum allahu ariyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor āḷ pārppillāttatuṁ, niṅṅaḷkk enteṅkiluṁ upayēāgamuḷḷatumāya bhavanaṅṅaḷil niṅṅaḷ pravēśikkunnatin niṅṅaḷkk kuṟṟamilla. niṅṅaḷ veḷippeṭuttunnatuṁ oḷiccuvekkunnatuṁ allāhu aṟiyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആള് പാര്പ്പില്ലാത്തതും, നിങ്ങള്ക്ക് എന്തെങ്കിലും ഉപയോഗമുള്ളതുമായ ഭവനങ്ങളില് നിങ്ങള് പ്രവേശിക്കുന്നതിന് നിങ്ങള്ക്ക് കുറ്റമില്ല. നിങ്ങള് വെളിപ്പെടുത്തുന്നതും ഒളിച്ചുവെക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennal alparppillattatum ninnalkkavasyamaya vastukkalullatumaya vitukalil ninnal pravesikkunnatil terrilla. ninnal velippetuttunnatum maraccuvekkunnatum allahu ariyunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennāl āḷpārppillāttatuṁ niṅṅaḷkkāvaśyamāya vastukkaḷuḷḷatumāya vīṭukaḷil niṅṅaḷ pravēśikkunnatil teṟṟilla. niṅṅaḷ veḷippeṭuttunnatuṁ maṟaccuvekkunnatuṁ allāhu aṟiyunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor എന്നാല് ആള്പാര്പ്പില്ലാത്തതും നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമായ വസ്തുക്കളുള്ളതുമായ വീടുകളില് നിങ്ങള് പ്രവേശിക്കുന്നതില് തെറ്റില്ല. നിങ്ങള് വെളിപ്പെടുത്തുന്നതും മറച്ചുവെക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു |