Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 135 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 135]
﴿والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن﴾ [آل عِمران: 135]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed valla nicakrtyavum ceytupeayal, athava svantatteat tanne valla dreahavum ceytu peayal allahuve orkkukayum tannalute papannalkk mapputetukayum ceyyunnavarkk venti. -papannal pearukkuvan allahuvallate aranullat?- ceytupeaya (dus) pravrttiyil arinnukeant uraccunilkkattavarumakunnu avar |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed valla nīcakr̥tyavuṁ ceytupēāyāl, athavā svantattēāṭ tanne valla drēāhavuṁ ceytu pēāyāl allāhuve ōrkkukayuṁ taṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷkk māpputēṭukayuṁ ceyyunnavarkk vēṇṭi. -pāpaṅṅaḷ peāṟukkuvān allāhuvallāte ārāṇuḷḷat?- ceytupēāya (duṣ) pravr̥ttiyil aṟiññukeāṇṭ uṟaccunilkkāttavarumākunnu avar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor valla nicakrtyavum ceytupeayal, athava svantatteat tanne valla dreahavum ceytu peayal allahuve orkkukayum tannalute papannalkk mapputetukayum ceyyunnavarkk venti. -papannal pearukkuvan allahuvallate aranullat?- ceytupeaya (dus) pravrttiyil arinnukeant uraccunilkkattavarumakunnu avar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor valla nīcakr̥tyavuṁ ceytupēāyāl, athavā svantattēāṭ tanne valla drēāhavuṁ ceytu pēāyāl allāhuve ōrkkukayuṁ taṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷkk māpputēṭukayuṁ ceyyunnavarkk vēṇṭi. -pāpaṅṅaḷ peāṟukkuvān allāhuvallāte ārāṇuḷḷat?- ceytupēāya (duṣ) pravr̥ttiyil aṟiññukeāṇṭ uṟaccunilkkāttavarumākunnu avar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor വല്ല നീചകൃത്യവും ചെയ്തുപോയാല്, അഥവാ സ്വന്തത്തോട് തന്നെ വല്ല ദ്രോഹവും ചെയ്തു പോയാല് അല്ലാഹുവെ ഓര്ക്കുകയും തങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്ക്ക് മാപ്പുതേടുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് വേണ്ടി. -പാപങ്ങള് പൊറുക്കുവാന് അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരാണുള്ളത്?- ചെയ്തുപോയ (ദുഷ്) പ്രവൃത്തിയില് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ഉറച്ചുനില്ക്കാത്തവരുമാകുന്നു അവര് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor valla nicakrtyavum ceyyukayea, tannaleatutanne entenkilum atikramam kanikkukayea ceytal appealtanne allahuve orkkunnavaranavar; tannalute papannalkk mappirakkunnavarum. papannal pearukkan allahuvallate arunt? avarearikkalum tannal ceytupeaya terrukalil beadhapurvam uraccunilkkukayilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor valla nīcakr̥tyavuṁ ceyyukayēā, taṅṅaḷēāṭutanne enteṅkiluṁ atikramaṁ kāṇikkukayēā ceytāl appēāḷtanne allāhuve ōrkkunnavarāṇavar; taṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷkk māppirakkunnavaruṁ. pāpaṅṅaḷ peāṟukkān allāhuvallāte āruṇṭ? avareārikkaluṁ taṅṅaḷ ceytupēāya teṟṟukaḷil bēādhapūrvaṁ uṟaccunilkkukayilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വല്ല നീചകൃത്യവും ചെയ്യുകയോ, തങ്ങളോടുതന്നെ എന്തെങ്കിലും അതിക്രമം കാണിക്കുകയോ ചെയ്താല് അപ്പോള്തന്നെ അല്ലാഹുവെ ഓര്ക്കുന്നവരാണവര്; തങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്ക്ക് മാപ്പിരക്കുന്നവരും. പാപങ്ങള് പൊറുക്കാന് അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരുണ്ട്? അവരൊരിക്കലും തങ്ങള് ചെയ്തുപോയ തെറ്റുകളില് ബോധപൂര്വം ഉറച്ചുനില്ക്കുകയില്ല. |