Quran with Malayalam translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed balahinarayi ganikkappettavar valuppam naticcavareat parayum: alla, nannal allahuvil avisvasikkanum, avann samanmare sthapikkuvanum ninnal nannaleat kalpiccu keantirunna sandarbhattil (ninnal) ravum pakalum natattiya kutantrattinre phalamanat. siksa kanumpeal avar khedam manas'sil olippikkum. satyanisedhikalute kaluttukalil nam cannalakal vekkukayum ceyyum. tannal pravartticcirunnatinre phalamallate avarkk nalkappetumea |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed balahīnarāyi gaṇikkappeṭṭavar valuppaṁ naṭiccavarēāṭ paṟayuṁ: alla, ñaṅṅaḷ allāhuvil aviśvasikkānuṁ, avann samanmāre sthāpikkuvānuṁ niṅṅaḷ ñaṅṅaḷēāṭ kalpiccu keāṇṭirunna sandarbhattil (niṅṅaḷ) rāvuṁ pakaluṁ naṭattiya kutantrattinṟe phalamāṇat. śikṣa kāṇumpēāḷ avar khēdaṁ manas'sil oḷippikkuṁ. satyaniṣēdhikaḷuṭe kaḻuttukaḷil nāṁ caṅṅalakaḷ vekkukayuṁ ceyyuṁ. taṅṅaḷ pravartticcirunnatinṟe phalamallāte avarkk nalkappeṭumēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor balahinarayi ganikkappettavar valuppam naticcavareat parayum: alla, nannal allahuvil avisvasikkanum, avann samanmare sthapikkuvanum ninnal nannaleat kalpiccu keantirunna sandarbhattil (ninnal) ravum pakalum natattiya kutantrattinre phalamanat. siksa kanumpeal avar khedam manas'sil olippikkum. satyanisedhikalute kaluttukalil nam cannalakal vekkukayum ceyyum. tannal pravartticcirunnatinre phalamallate avarkk nalkappetumea |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor balahīnarāyi gaṇikkappeṭṭavar valuppaṁ naṭiccavarēāṭ paṟayuṁ: alla, ñaṅṅaḷ allāhuvil aviśvasikkānuṁ, avann samanmāre sthāpikkuvānuṁ niṅṅaḷ ñaṅṅaḷēāṭ kalpiccu keāṇṭirunna sandarbhattil (niṅṅaḷ) rāvuṁ pakaluṁ naṭattiya kutantrattinṟe phalamāṇat. śikṣa kāṇumpēāḷ avar khēdaṁ manas'sil oḷippikkuṁ. satyaniṣēdhikaḷuṭe kaḻuttukaḷil nāṁ caṅṅalakaḷ vekkukayuṁ ceyyuṁ. taṅṅaḷ pravartticcirunnatinṟe phalamallāte avarkk nalkappeṭumēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ബലഹീനരായി ഗണിക്കപ്പെട്ടവര് വലുപ്പം നടിച്ചവരോട് പറയും: അല്ല, ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവില് അവിശ്വസിക്കാനും, അവന്ന് സമന്മാരെ സ്ഥാപിക്കുവാനും നിങ്ങള് ഞങ്ങളോട് കല്പിച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന സന്ദര്ഭത്തില് (നിങ്ങള്) രാവും പകലും നടത്തിയ കുതന്ത്രത്തിന്റെ ഫലമാണത്. ശിക്ഷ കാണുമ്പോള് അവര് ഖേദം മനസ്സില് ഒളിപ്പിക്കും. സത്യനിഷേധികളുടെ കഴുത്തുകളില് നാം ചങ്ങലകള് വെക്കുകയും ചെയ്യും. തങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമല്ലാതെ അവര്ക്ക് നല്കപ്പെടുമോ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor aticcamarttappettirunnavar ahanta naticcirunnavareatu parayum: "alla, rappakalukalile ninnalute kutantrattinre phalamanit. nannal allahuve nisedhikkanum avanu samanmare sankalpikkanum ninnal kalpiccukeantirunna karyam orkkuka." avasanam siksa kanumpeal avar duhkham ullilealippikkum. satyanisedhikalute kaluttil nam kuccuvilannitum. avar pravartticcukeantirunnatinre pratiphalamalle avarkkuntavu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor aṭiccamarttappeṭṭirunnavar ahanta naṭiccirunnavarēāṭu paṟayuṁ: "alla, rāppakalukaḷile niṅṅaḷuṭe kutantrattinṟe phalamāṇit. ñaṅṅaḷ allāhuve niṣēdhikkānuṁ avanu samanmāre saṅkalpikkānuṁ niṅṅaḷ kalpiccukeāṇṭirunna kāryaṁ ōrkkuka." avasānaṁ śikṣa kāṇumpēāḷ avar duḥkhaṁ uḷḷileāḷippikkuṁ. satyaniṣēdhikaḷuṭe kaḻuttil nāṁ kūccuvilaṅṅiṭuṁ. avar pravartticcukeāṇṭirunnatinṟe pratiphalamallē avarkkuṇṭāvū |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അടിച്ചമര്ത്തപ്പെട്ടിരുന്നവര് അഹന്ത നടിച്ചിരുന്നവരോടു പറയും: "അല്ല, രാപ്പകലുകളിലെ നിങ്ങളുടെ കുതന്ത്രത്തിന്റെ ഫലമാണിത്. ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവെ നിഷേധിക്കാനും അവനു സമന്മാരെ സങ്കല്പിക്കാനും നിങ്ങള് കല്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന കാര്യം ഓര്ക്കുക." അവസാനം ശിക്ഷ കാണുമ്പോള് അവര് ദുഃഖം ഉള്ളിലൊളിപ്പിക്കും. സത്യനിഷേധികളുടെ കഴുത്തില് നാം കൂച്ചുവിലങ്ങിടും. അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ പ്രതിഫലമല്ലേ അവര്ക്കുണ്ടാവൂ |