Quran with Malayalam translation - Surah FaTir ayat 11 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[فَاطِر: 11]
﴿والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل﴾ [فَاطِر: 11]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahu ninnale mannil ninnum pinnit bijakanattil ninnum srsticcu. pinne avan ninnale inakalakki. avanre arivanusariccallate oru striyum garbham dharikkunnilla, prasavikkunnumilla. oru dirghayus's nalkappetta alkkum ayus's nittikeatukkappetunnatea ayalute ayus'sil kurav varuttappetunnatea oru rekhayil ullat anusariccallate natakkunnilla. tirccayayum at allahuvin eluppamullatakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhu niṅṅaḷe maṇṇil ninnuṁ pinnīṭ bījakaṇattil ninnuṁ sr̥ṣṭiccu. pinne avan niṅṅaḷe iṇakaḷākki. avanṟe aṟivanusariccallāte oru strīyuṁ garbhaṁ dharikkunnilla, prasavikkunnumilla. oru dīrghāyus's nalkappeṭṭa āḷkkuṁ āyus's nīṭṭikeāṭukkappeṭunnatēā ayāḷuṭe āyus'sil kuṟav varuttappeṭunnatēā oru rēkhayil uḷḷat anusariccallāte naṭakkunnilla. tīrccayāyuṁ at allāhuvin eḷuppamuḷḷatākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahu ninnale mannil ninnum pinnit bijakanattil ninnum srsticcu. pinne avan ninnale inakalakki. avanre arivanusariccallate oru striyum garbham dharikkunnilla, prasavikkunnumilla. oru dirghayus's nalkappetta alkkum ayus's nittikeatukkappetunnatea ayalute ayus'sil kurav varuttappetunnatea oru rekhayil ullat anusariccallate natakkunnilla. tirccayayum at allahuvin eluppamullatakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhu niṅṅaḷe maṇṇil ninnuṁ pinnīṭ bījakaṇattil ninnuṁ sr̥ṣṭiccu. pinne avan niṅṅaḷe iṇakaḷākki. avanṟe aṟivanusariccallāte oru strīyuṁ garbhaṁ dharikkunnilla, prasavikkunnumilla. oru dīrghāyus's nalkappeṭṭa āḷkkuṁ āyus's nīṭṭikeāṭukkappeṭunnatēā ayāḷuṭe āyus'sil kuṟav varuttappeṭunnatēā oru rēkhayil uḷḷat anusariccallāte naṭakkunnilla. tīrccayāyuṁ at allāhuvin eḷuppamuḷḷatākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹു നിങ്ങളെ മണ്ണില് നിന്നും പിന്നീട് ബീജകണത്തില് നിന്നും സൃഷ്ടിച്ചു. പിന്നെ അവന് നിങ്ങളെ ഇണകളാക്കി. അവന്റെ അറിവനുസരിച്ചല്ലാതെ ഒരു സ്ത്രീയും ഗര്ഭം ധരിക്കുന്നില്ല, പ്രസവിക്കുന്നുമില്ല. ഒരു ദീര്ഘായുസ്സ് നല്കപ്പെട്ട ആള്ക്കും ആയുസ്സ് നീട്ടികൊടുക്കപ്പെടുന്നതോ അയാളുടെ ആയുസ്സില് കുറവ് വരുത്തപ്പെടുന്നതോ ഒരു രേഖയില് ഉള്ളത് അനുസരിച്ചല്ലാതെ നടക്കുന്നില്ല. തീര്ച്ചയായും അത് അല്ലാഹുവിന് എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ninnale mannilninn srsticcu. pinne bijakanattilninnum. atinusesam avan ninnale inakalakki. avanre ariveateyallate oru striyum garbham cumakkunnilla. prasavikkunnumilla. oru granthattil rekhappetuttiveccittallate oru vrd'dhanum ayus's nittikkeatukkunnilla; aruteyum ayus'sil kuravu varuttunnumilla. allahuvin iteakkeyum valare eluppaman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu niṅṅaḷe maṇṇilninn sr̥ṣṭiccu. pinne bījakaṇattilninnuṁ. atinuśēṣaṁ avan niṅṅaḷe iṇakaḷākki. avanṟe aṟivēāṭeyallāte oru strīyuṁ garbhaṁ cumakkunnilla. prasavikkunnumilla. oru granthattil rēkhappeṭuttivecciṭṭallāte oru vr̥d'dhanuṁ āyus's nīṭṭikkeāṭukkunnilla; āruṭeyuṁ āyus'sil kuṟavu varuttunnumilla. allāhuvin iteākkeyuṁ vaḷare eḷuppamāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു നിങ്ങളെ മണ്ണില്നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. പിന്നെ ബീജകണത്തില്നിന്നും. അതിനുശേഷം അവന് നിങ്ങളെ ഇണകളാക്കി. അവന്റെ അറിവോടെയല്ലാതെ ഒരു സ്ത്രീയും ഗര്ഭം ചുമക്കുന്നില്ല. പ്രസവിക്കുന്നുമില്ല. ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില് രേഖപ്പെടുത്തിവെച്ചിട്ടല്ലാതെ ഒരു വൃദ്ധനും ആയുസ്സ് നീട്ടിക്കൊടുക്കുന്നില്ല; ആരുടെയും ആയുസ്സില് കുറവു വരുത്തുന്നുമില്ല. അല്ലാഹുവിന് ഇതൊക്കെയും വളരെ എളുപ്പമാണ് |