Quran with Malayalam translation - Surah Az-Zukhruf ayat 20 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 20]
﴿وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن﴾ [الزُّخرُف: 20]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed paramakarunikan uddesiccirunnenkil nannal avare (malakkukale) aradhikkumayirunnilla. enn avar parayukayum ceyyum. avarkk atine parri yatearu arivumilla. avar uhicc parayuka matramakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed paramakāruṇikan uddēśiccirunneṅkil ñaṅṅaḷ avare (malakkukaḷe) ārādhikkumāyirunnilla. enn avar paṟayukayuṁ ceyyuṁ. avarkk atine paṟṟi yāteāru aṟivumilla. avar ūhicc paṟayuka mātramākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor paramakarunikan uddesiccirunnenkil nannal avare (malakkukale) aradhikkumayirunnilla. enn avar parayukayum ceyyum. avarkk atine parri yatearu arivumilla. avar uhicc parayuka matramakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor paramakāruṇikan uddēśiccirunneṅkil ñaṅṅaḷ avare (malakkukaḷe) ārādhikkumāyirunnilla. enn avar paṟayukayuṁ ceyyuṁ. avarkk atine paṟṟi yāteāru aṟivumilla. avar ūhicc paṟayuka mātramākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor പരമകാരുണികന് ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് ഞങ്ങള് അവരെ (മലക്കുകളെ) ആരാധിക്കുമായിരുന്നില്ല. എന്ന് അവര് പറയുകയും ചെയ്യും. അവര്ക്ക് അതിനെ പറ്റി യാതൊരു അറിവുമില്ല. അവര് ഊഹിച്ച് പറയുക മാത്രമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ikkuttar parayunnu: "paramakarunikanaya allahu icchiccirunnenkil nannalearikkalum avare pujikkumayirunnilla." satyattilivarkk atepparri onnumariyilla. verum anumanannal menannuntakkukayanivar |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ikkūṭṭar paṟayunnu: "paramakāruṇikanāya allāhu icchiccirunneṅkil ñaṅṅaḷeārikkaluṁ avare pūjikkumāyirunnilla." satyattilivarkk atēppaṟṟi onnumaṟiyilla. veṟuṁ anumānaṅṅaḷ menaññuṇṭākkukayāṇivar |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ഇക്കൂട്ടര് പറയുന്നു: "പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില് ഞങ്ങളൊരിക്കലും അവരെ പൂജിക്കുമായിരുന്നില്ല." സത്യത്തിലിവര്ക്ക് അതേപ്പറ്റി ഒന്നുമറിയില്ല. വെറും അനുമാനങ്ങള് മെനഞ്ഞുണ്ടാക്കുകയാണിവര് |