Quran with Malayalam translation - Surah Al-Fath ayat 11 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴾
[الفَتح: 11]
﴿سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم﴾ [الفَتح: 11]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed gramina arabikalil ninn pinneakkam mari ninnavar ninneat parannekkum: nannalute svattukkaluteyum kutumbannaluteyum karyam nannale (ninnaleateappam varan parratta vidham) vyaprtarakkikalannu. at keant tankal nannalkku papameacanattinayi prart'thikkanam. avarute navukal keant avar parayunnat avarute hrdayannalilullatallatta karyaman. ni parayuka: appeal allahu ninnalkku valla upadravavum ceyyan uddesiccal allenkil avan ninnalkk valla upakaravum ceyyan uddesiccal avanre pakkal ninn ninnalkku vallatum adhinappetuttittaran arunt? alla, ninnal pravarttikkunnatine parri allahu suksmamayi ariyunnavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed grāmīṇa aṟabikaḷil ninn pinnēākkaṁ māṟi ninnavar ninnēāṭ paṟaññēkkuṁ: ñaṅṅaḷuṭe svattukkaḷuṭeyuṁ kuṭumbaṅṅaḷuṭeyuṁ kāryaṁ ñaṅṅaḷe (niṅṅaḷēāṭeāppaṁ varān paṟṟātta vidhaṁ) vyāpr̥tarākkikaḷaññu. at keāṇṭ tāṅkaḷ ñaṅṅaḷkku pāpamēācanattināyi prārt'thikkaṇaṁ. avaruṭe nāvukaḷ keāṇṭ avar paṟayunnat avaruṭe hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷatallātta kāryamāṇ. nī paṟayuka: appēāḷ allāhu niṅṅaḷkku valla upadravavuṁ ceyyān uddēśiccāl alleṅkil avan niṅṅaḷkk valla upakāravuṁ ceyyān uddēśiccāl avanṟe pakkal ninn niṅṅaḷkku vallatuṁ adhīnappeṭuttittarān āruṇṭ? alla, niṅṅaḷ pravarttikkunnatine paṟṟi allāhu sūkṣmamāyi aṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor gramina arabikalil ninn pinneakkam mari ninnavar ninneat parannekkum: nannalute svattukkaluteyum kutumbannaluteyum karyam nannale (ninnaleateappam varan parratta vidham) vyaprtarakkikalannu. at keant tankal nannalkku papameacanattinayi prart'thikkanam. avarute navukal keant avar parayunnat avarute hrdayannalilullatallatta karyaman. ni parayuka: appeal allahu ninnalkku valla upadravavum ceyyan uddesiccal allenkil avan ninnalkk valla upakaravum ceyyan uddesiccal avanre pakkal ninn ninnalkku vallatum adhinappetuttittaran arunt? alla, ninnal pravarttikkunnatine parri allahu suksmamayi ariyunnavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor grāmīṇa aṟabikaḷil ninn pinnēākkaṁ māṟi ninnavar ninnēāṭ paṟaññēkkuṁ: ñaṅṅaḷuṭe svattukkaḷuṭeyuṁ kuṭumbaṅṅaḷuṭeyuṁ kāryaṁ ñaṅṅaḷe (niṅṅaḷēāṭeāppaṁ varān paṟṟātta vidhaṁ) vyāpr̥tarākkikaḷaññu. at keāṇṭ tāṅkaḷ ñaṅṅaḷkku pāpamēācanattināyi prārt'thikkaṇaṁ. avaruṭe nāvukaḷ keāṇṭ avar paṟayunnat avaruṭe hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷatallātta kāryamāṇ. nī paṟayuka: appēāḷ allāhu niṅṅaḷkku valla upadravavuṁ ceyyān uddēśiccāl alleṅkil avan niṅṅaḷkk valla upakāravuṁ ceyyān uddēśiccāl avanṟe pakkal ninn niṅṅaḷkku vallatuṁ adhīnappeṭuttittarān āruṇṭ? alla, niṅṅaḷ pravarttikkunnatine paṟṟi allāhu sūkṣmamāyi aṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഗ്രാമീണ അറബികളില് നിന്ന് പിന്നോക്കം മാറി നിന്നവര് നിന്നോട് പറഞ്ഞേക്കും: ഞങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കളുടെയും കുടുംബങ്ങളുടെയും കാര്യം ഞങ്ങളെ (നിങ്ങളോടൊപ്പം വരാന് പറ്റാത്ത വിധം) വ്യാപൃതരാക്കികളഞ്ഞു. അത് കൊണ്ട് താങ്കള് ഞങ്ങള്ക്കു പാപമോചനത്തിനായി പ്രാര്ത്ഥിക്കണം. അവരുടെ നാവുകള് കൊണ്ട് അവര് പറയുന്നത് അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളതല്ലാത്ത കാര്യമാണ്. നീ പറയുക: അപ്പോള് അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കു വല്ല ഉപദ്രവവും ചെയ്യാന് ഉദ്ദേശിച്ചാല് അല്ലെങ്കില് അവന് നിങ്ങള്ക്ക് വല്ല ഉപകാരവും ചെയ്യാന് ഉദ്ദേശിച്ചാല് അവന്റെ പക്കല് നിന്ന് നിങ്ങള്ക്കു വല്ലതും അധീനപ്പെടുത്തിത്തരാന് ആരുണ്ട്? അല്ല, നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor marininna gramina arabikal ninneat parayum: "nannalute svattum svantakkarum nannale jealittirakkukalilakappetutti. atinal tankal nannalute papam pearukkan prarthikkuka." avarute manas'sukalilillattatan navukeant avar parayunnat. ceadikkuka: "allahu ninnalkk entenkilum upadravamea upakaramea varuttanuddesiccal ninnalkkuventi avaye tatayan kalivurra arunt? ninnal pravartticcukeantirikkunnavayepparri nannayariyunnavanan allahu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor māṟininna grāmīṇa aṟabikaḷ ninnēāṭ paṟayuṁ: "ñaṅṅaḷuṭe svattuṁ svantakkāruṁ ñaṅṅaḷe jēālittirakkukaḷilakappeṭutti. atināl tāṅkaḷ ñaṅṅaḷuṭe pāpaṁ peāṟukkān prārthikkuka." avaruṭe manas'sukaḷilillāttatāṇ nāvukeāṇṭ avar paṟayunnat. cēādikkuka: "allāhu niṅṅaḷkk enteṅkiluṁ upadravamēā upakāramēā varuttānuddēśiccāl niṅṅaḷkkuvēṇṭi avaye taṭayān kaḻivuṟṟa āruṇṭ? niṅṅaḷ pravartticcukeāṇṭirikkunnavayeppaṟṟi nannāyaṟiyunnavanāṇ allāhu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മാറിനിന്ന ഗ്രാമീണ അറബികള് നിന്നോട് പറയും: "ഞങ്ങളുടെ സ്വത്തും സ്വന്തക്കാരും ഞങ്ങളെ ജോലിത്തിരക്കുകളിലകപ്പെടുത്തി. അതിനാല് താങ്കള് ഞങ്ങളുടെ പാപം പൊറുക്കാന് പ്രാര്ഥിക്കുക." അവരുടെ മനസ്സുകളിലില്ലാത്തതാണ് നാവുകൊണ്ട് അവര് പറയുന്നത്. ചോദിക്കുക: "അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് എന്തെങ്കിലും ഉപദ്രവമോ ഉപകാരമോ വരുത്താനുദ്ദേശിച്ചാല് നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി അവയെ തടയാന് കഴിവുറ്റ ആരുണ്ട്? നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവയെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു |