×

Daca macar ar mai fi fost o cetate care sa fi crezut 10:98 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:98) ayat 98 in Russian

10:98 Surah Yunus ayat 98 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 98 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[يُونس: 98]

Daca macar ar mai fi fost o cetate care sa fi crezut si credinta sa sa-i fi fost de folos, in afara de poporul lui Iona! Cand oamenii aceia au crezut, Noi am indepartat de la ei osanda rusinii in Viata de Acum si i-am lasat sa se bucure o vreme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا, باللغة الروسية

﴿فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا﴾ [يُونس: 98]

Abu Adel
О, если бы было [оказалось] (хотя бы еще) (одно) селение, которое уверовало и помогла ему вера, (когда ее обитатели увидели наказание) кроме народа Йунуса! [Не помогла вера жителям какого-либо селения, когда они увидели постигающее их наказание от Аллаха, кроме селения пророка Йунуса]. Когда они [жители селения] уверовали [обратились к Аллаху с искренним покаянием за неверие], Мы удалили от них наказание позора в земной жизни (которое было уже близко к ним) и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать]
Elmir Kuliev
Razve byli seleniya, zhiteli kotorykh uverovali posle togo, kak oni uzreli nakazaniye, i im pomogla vera, krome naroda Yunusa (Iony)? Kogda oni uverovali, My izbavili ikh ot pozornykh mucheniy v mirskoy zhizni i dozvolili im pol'zovat'sya mirskimi blagami do opredelennogo vremeni
Elmir Kuliev
Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса (Ионы)? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени
Gordy Semyonovich Sablukov
Byl li takoy gorod, kotoryy uveroval by i yego vera prinesla by yemu pol'zu? Byl tol'ko narod Iony: kogda on poveroval, togda My udalili ot nego posramitel'nuyu kazn' v zdeshney zhizni, i dali yemu naslazhdeniya do vremeni
Gordy Semyonovich Sablukov
Был ли такой город, который уверовал бы и его вера принесла бы ему пользу? Был только народ Ионы: когда он поверовал, тогда Мы удалили от него посрамительную казнь в здешней жизни, и дали ему наслаждения до времени
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve zh bylo kakoye-nibud' seleniye, kotoroye uverovalo i pomogla yemu vera, krome naroda Yunusa? Kogda oni uverovali, My udalili ot nikh nakazaniye pozora v zdeshney zhizni i dali im pol'zovat'sya do vremeni
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ж было какое-нибудь селение, которое уверовало и помогла ему вера, кроме народа Йунуса? Когда они уверовали, Мы удалили от них наказание позора в здешней жизни и дали им пользоваться до времени
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek