Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 98 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[يُونس: 98]
﴿فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا﴾ [يُونس: 98]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No hubo nacion alguna que al momento de azotarles el castigo les haya beneficiado creer entonces, excepto el pueblo de Jonas [Yunus] [que creyeron y se arrepintieron cuando percibieron la inminencia del castigo]. Les salvamos, por ello, del castigo humillante en la vida mundanal y les dejamos vivir algun tiempo mas |
Islamic Foundation No hubo ningun pueblo que creyera y se beneficiase de su fe (cuando el castigo por haber desmentido a su mensajero era ya inminente), salvo el de Jonas[358].Cuando creyeron, los libramos de un castigo humillante en esta vida y les permitimos disfrutar durante un tiempo |
Islamic Foundation No hubo ningún pueblo que creyera y se beneficiase de su fe (cuando el castigo por haber desmentido a su mensajero era ya inminente), salvo el de Jonás[358].Cuando creyeron, los libramos de un castigo humillante en esta vida y les permitimos disfrutar durante un tiempo |
Islamic Foundation No hubo ningun pueblo que creyera y se beneficiara de su fe (cuando el castigo por haber desmentido a su Mensajero era ya inminente), salvo el de Jonas[358]. Cuando creyeron, los libramos de un castigo humillante en esta vida y les permitimos disfrutar durante un tiempo |
Islamic Foundation No hubo ningún pueblo que creyera y se beneficiara de su fe (cuando el castigo por haber desmentido a su Mensajero era ya inminente), salvo el de Jonás[358]. Cuando creyeron, los libramos de un castigo humillante en esta vida y les permitimos disfrutar durante un tiempo |
Julio Cortes ¿Por que no ha habido ninguna ciudad que haya creido y a la que su fe haya aprovechado, fuera del pueblo de Jonas...? Cuando creyeron, les evitamos el castigo, vergonzoso en la vida de aca y les permitimos gozar aun por algun tiempo |
Julio Cortes ¿Por qué no ha habido ninguna ciudad que haya creído y a la que su fe haya aprovechado, fuera del pueblo de Jonás...? Cuando creyeron, les evitamos el castigo, vergonzoso en la vida de acá y les permitimos gozar aún por algún tiempo |