Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 47 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ تَزۡرَعُونَ سَبۡعَ سِنِينَ دَأَبٗا فَمَا حَصَدتُّمۡ فَذَرُوهُ فِي سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تَأۡكُلُونَ ﴾
[يُوسُف: 47]
﴿قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه في سنبله إلا قليلا﴾ [يُوسُف: 47]
Abu Adel (Йусуф) сказал: «(Вот толкование этого сна): вы будете сеять (пшеницу и ячмень) семь лет, усердно трудясь. Что вы сожнете, оставляйте то в колосе [храните урожай прямо в колосьях, чтобы лучше он сохранился], кроме немногого из того, что вы съедаете. (И будьте расчетливыми и бережливыми) |
Elmir Kuliev On skazal: «Sem' let podryad vy budete userdno seyat'. To, chto vy pozhnete, ostavlyayte v kolos'yakh, za isklyucheniyem nebol'shogo kolichestva, kotoroye vy budete yest' |
Elmir Kuliev Он сказал: «Семь лет подряд вы будете усердно сеять. То, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за исключением небольшого количества, которое вы будете есть |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "V prodolzheniye semi let budete seyat', kak obyknovenno; chto budete sozhinat', ostav'te v kolos'yakh, isklyuchaya nemnogogo, chto budete yest' |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "В продолжение семи лет будете сеять, как обыкновенно; что будете сожинать, оставьте в колосьях, исключая немногого, что будете есть |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazal on: "Budete vy seyat' sem' let, trudyas' po obychayu. Chto vy sozhnete, ostavlyayte to v kolodtse, pomimo nemnogogo, chto vy s"yedayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Сказал он: "Будете вы сеять семь лет, трудясь по обычаю. Что вы сожнете, оставляйте то в колодце, помимо немногого, что вы съедаете |