Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 52 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ ﴾
[النَّحل: 52]
﴿وله ما في السموات والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون﴾ [النَّحل: 52]
Abu Adel И Ему [Аллаху] принадлежит то, что в небесах и на земле [Он является Создателем, Владыкой и Богом всего], и Ему (должно совершаться) поклонение постоянно. Неужели вы будете остерегаться [бояться] кого-нибудь, кроме Аллаха |
Elmir Kuliev Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh i na zemle. Yemu odnomu nadlezhit poklonyat'sya. Neuzheli vy stanete boyat'sya kogo-libo pomimo Allakha |
Elmir Kuliev Ему принадлежит то, что на небесах и на земле. Ему одному надлежит поклоняться. Неужели вы станете бояться кого-либо помимо Аллаха |
Gordy Semyonovich Sablukov V Yego vlasti vse, chto na nebesakh i na zemle: Yemu podobayet postoyannoye sluzheniye; potomu, sleduyet li vam blagogovet' pred kem libo drugim, krome Boga |
Gordy Semyonovich Sablukov В Его власти все, что на небесах и на земле: Ему подобает постоянное служение; потому, следует ли вам благоговеть пред кем либо другим, кроме Бога |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yemu prinadlezhit to, chto v nebesakh i na zemle, Yemu - podchineniye postoyannoye; neuzheli vy boites' kogo-nibud', krome Allakha |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ему принадлежит то, что в небесах и на земле, Ему - подчинение постоянное; неужели вы боитесь кого-нибудь, кроме Аллаха |