Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 52 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ ﴾
[النَّحل: 52]
﴿وله ما في السموات والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون﴾ [النَّحل: 52]
Abdulbaki Golpinarli Onundur ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde, ibadet ve itaat de daima onadır, hala mı Allah'tan baska birinden cekinmede, korkmadasınız |
Adem Ugur Goklerde ve yerde ne varsa, O´nundur, din de yalnız O´nundur. O halde Allah´tan baskasından mı korkuyorsunuz |
Adem Ugur Göklerde ve yerde ne varsa, O´nundur, din de yalnız O´nundur. O halde Allah´tan başkasından mı korkuyorsunuz |
Ali Bulac Goklerde ve yerde ne varsa O'nundur, itaat-kulluk da (din de) surekli olarak O'nundur. Boyleyken Allah'tan baskasından mı korkup-sakınıyorsunuz |
Ali Bulac Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur, itaat-kulluk da (din de) sürekli olarak O'nundur. Böyleyken Allah'tan başkasından mı korkup-sakınıyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Goklerde ve yerde her ne varsa, hepsi O’nundur. Din de daima Onundur, (itaat devamlı olarak ona mahsustur). Boyle iken, siz Allah’ın gayrinden mi korkuyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Göklerde ve yerde her ne varsa, hepsi O’nundur. Din de daima Onundur, (itaat devamlı olarak ona mahsustur). Böyle iken, siz Allah’ın gayrinden mi korkuyorsunuz |
Celal Y Ld R M Goklerde ve yerde ne varsa hepsi ancak O´nundur. Din de daima O´nadır; oyle iken Allah´tan baskasından mı korkup sakınıyorsunuz |
Celal Y Ld R M Göklerde ve yerde ne varsa hepsi ancak O´nundur. Din de dâima O´nadır; öyle iken Allah´tan başkasından mı korkup sakınıyorsunuz |