Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 95 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 95]
﴿قل لو كان في الأرض ملائكة يمشون مطمئنين لنـزلنا عليهم من السماء﴾ [الإسرَاء: 95]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Yeryuzunde melekler bulunsaydı da rahatrahat gezselerdi onlara gokten bir melegi peygamber olarak gonderirdik |
Adem Ugur Sunu soyle: Eger yeryuzunde yerlesmis gezip dolasan melekler olsaydı, elbette onlara gokten, peygamber olarak bir melek gonderirdik |
Adem Ugur Şunu söyle: Eğer yeryüzünde yerleşmiş gezip dolaşan melekler olsaydı, elbette onlara gökten, peygamber olarak bir melek gönderirdik |
Ali Bulac De ki: "Eger yeryuzunde (insan degil de) tatmin bulmus yuruyen melekler olsaydı, Biz de onlara gokten elci olarak elbette melek gonderirdik |
Ali Bulac De ki: "Eğer yeryüzünde (insan değil de) tatmin bulmuş yürüyen melekler olsaydı, Biz de onlara gökten elçi olarak elbette melek gönderirdik |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, Mekke’lilere) soyle de: “- Eger (insanlar gibi) yeryuzunde, yuruyup duran Melekler olsaydı, elbette onlara da gokten melek bir peygamber gonderirdik |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, Mekke’lilere) şöyle de: “- Eğer (insanlar gibi) yeryüzünde, yürüyüp duran Melekler olsaydı, elbette onlara da gökten melek bir peygamber gönderirdik |
Celal Y Ld R M De ki: Eger yeryuzunde eylesip gonulleri mutmain ve huzur icinde yuruyen melekler bulunsaydı, elbette uzerlerine gokten peygamber olarak melek gonderirdik |
Celal Y Ld R M De ki: Eğer yeryüzünde eyleşip gönülleri mutmain ve huzur içinde yürüyen melekler bulunsaydı, elbette üzerlerine gökten peygamber olarak melek gönderirdik |