Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 224 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 224]
﴿ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله﴾ [البَقَرَة: 224]
Abu Adel И не делайте (о, верующие), чтобы (имя) Аллаха было предметом ваших клятв [не клянитесь именем Аллаха, что вы не будете делать благодеяние в отношении кого-то [[Этот аят был ниспослан в отношении некоторых верующих, которые поклялись именем Аллаха, что не будут помогать другим верующим, на которых у них возникла обида.]]], чтобы вам (можно было) проявлять благочестие [совершать благие дела] и остерегаться (совершения плохих дел) и улаживать отношения между людьми. Поистине, Аллах – слышащий, знающий |
Elmir Kuliev Pust' klyatva imenem Allakha ne meshayet vam tvorit' dobro, byt' bogoboyaznennym i primiryat' lyudey. Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy |
Elmir Kuliev Пусть клятва именем Аллаха не мешает вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей. Аллах - Слышащий, Знающий |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne schitayte Boga pomekhoy dlya vashikh klyatvennykh uvereniy v tom, chto vy blagochestivy, bogoboyazlivy, blagotvoriteli lyudyam: Bog slyshashchiy, znayushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Не считайте Бога помехой для ваших клятвенных уверений в том, что вы благочестивы, богобоязливы, благотворители людям: Бог слышащий, знающий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ne delayte Allakha predmetom vashikh klyatv, chto vy blagochestivy i bogoboyaznenny i uporyadochivayete sredi lyudey. Poistine, Allakh - slyshashchiy, znayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И не делайте Аллаха предметом ваших клятв, что вы благочестивы и богобоязненны и упорядочиваете среди людей. Поистине, Аллах - слышащий, знающий |