Quran with Russian translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 33 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ ﴾
[الشعراء: 33]
﴿ونـزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين﴾ [الشعراء: 33]
Abu Adel И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет) |
Elmir Kuliev On vynul svoyu ruku, i ona stala beloy (tsveta moloka, svetyashcheysya) dlya tekh, kto smotrel na neye |
Elmir Kuliev Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее |
Gordy Semyonovich Sablukov Potom obnazhil ruku svoyu, i vot ona belaya pred zritelyami |
Gordy Semyonovich Sablukov Потом обнажил руку свою, и вот она белая пред зрителями |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vynul on svoyu ruku, i vot - ona bela pred smotryashchim |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И вынул он свою руку, и вот - она бела пред смотрящим |