Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 34 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّمل: 34]
﴿قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك﴾ [النَّمل: 34]
Abu Adel (Царица) (поняв, что их войско не сможет противостоять войску Сулаймана) сказала (им): «Поистине, цари, когда (со своим войском) входят в селение, устраивают там беспорядок [разрушают] и делают славных из его жителей униженными – и так они поступают |
Elmir Kuliev Ona skazala: «Kogda tsari vtorgayutsya v seleniye, oni razrushayut yego i prevrashchayut yego samykh slavnykh zhiteley v samykh unizhennykh. Vot tak oni postupayut |
Elmir Kuliev Она сказала: «Когда цари вторгаются в селение, они разрушают его и превращают его самых славных жителей в самых униженных. Вот так они поступают |
Gordy Semyonovich Sablukov Ona skazala: "Kogda tsari vkhodyat v kakoy-libo gorod, to razoryayut yego, a sanovnykh iz yego zhiteley delayut nichtozhnymi. Tak postupayut oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Она сказала: "Когда цари входят в какой-либо город, то разоряют его, а сановных из его жителей делают ничтожными. Так поступают они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ona skazala: "Tsari, kogda vkhodyat v seleniye, gubyat yego i delayut slavnykh iz yego zhiteley unizhennymi - i tak oni postupayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Она сказала: "Цари, когда входят в селение, губят его и делают славных из его жителей униженными - и так они поступают |