Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 20 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ ﴾
[القَصَص: 20]
﴿وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال ياموسى إن الملأ يأتمرون بك﴾ [القَصَص: 20]
Abu Adel И пришел (один) (верующий) человек (который скрывал свою веру и был из народа Фараона) (который знал Мусу) с (далекой) окраины города бегом [спеша] и сказал: «О, Муса! Поистине, знать (из народа Фараона) совещается о тебе, чтобы убить тебя (за то убийство, которое ты совершил). Выходи же (из этой страны) (чтобы спасти себя) – (ведь) поистине, я для тебя добрый советчик!» |
Elmir Kuliev S okrainy goroda vtoropyakh prishel muzhchina i skazal: «O Musa (Moisey)! Znat' dogovarivayetsya o tom, chtoby ubit' tebya. Ukhodi! Voistinu, ya dayu tebe dobryy sovet» |
Elmir Kuliev С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О Муса (Моисей)! Знать договаривается о том, чтобы убить тебя. Уходи! Воистину, я даю тебе добрый совет» |
Gordy Semyonovich Sablukov Togda iz otdalennoy chasti goroda toroplivo prikhodit chelovek i govorit: "Moisey! Vel'mozhi v svoyem soveshchanii dali o tebe prigovor, chtoby tebya ubili; a potomu, ukhodi otsele, ya tebe blagozhelatel' |
Gordy Semyonovich Sablukov Тогда из отдаленной части города торопливо приходит человек и говорит: "Моисей! Вельможи в своем совещании дали о тебе приговор, чтобы тебя убили; а потому, уходи отселе, я тебе благожелатель |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I prishel chelovek s okrainy goroda begom i skazal: "O Musa, znat' soveshchayetsya o tebe, chtoby ubit' tebya. Vykhodi zhe - ya dlya tebya dobryy sovetchik |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И пришел человек с окраины города бегом и сказал: "О Муса, знать совещается о тебе, чтобы убить тебя. Выходи же - я для тебя добрый советчик |