Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 20 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ ﴾
[القَصَص: 20]
﴿وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال ياموسى إن الملأ يأتمرون بك﴾ [القَصَص: 20]
Abdulbaki Golpinarli Ve sehrin ote yanından kosa kosa birisi geldi de ey Musa dedi, ileri gelenler, seni oldurmek icin birbirleriyle gorusup danısmadalar, hemen cık git, suphe etme ki ben sana ogut verenlerdenim |
Adem Ugur Sehrin obur ucundan bir adam kosarak geldi: Ey Musa! Ileri gelenler seni oldurmek icin hakkında muzakere ediyorlar. Derhal (buradan) cık! Inan ki ben senin iyiligini isteyenlerdenim, dedi |
Adem Ugur Şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi: Ey Musa! İleri gelenler seni öldürmek için hakkında müzakere ediyorlar. Derhal (buradan) çık! İnan ki ben senin iyiliğini isteyenlerdenim, dedi |
Ali Bulac Sehrin obur yakasından bir adam kosarak gelip dedi ki: "Ey Musa, onde gelenler, seni oldurmek konusunda aralarında gorusmektedirler, artık sen cık git; gercekten ben sana ogut verenlerdenim |
Ali Bulac Şehrin öbür yakasından bir adam koşarak gelip dedi ki: "Ey Musa, önde gelenler, seni öldürmek konusunda aralarında görüşmektedirler, artık sen çık git; gerçekten ben sana öğüt verenlerdenim |
Ali Fikri Yavuz Sehrin ote basından kosarak bir adam geldi. Soyle dedi: “- Ey Musa, sehrin ileri gelenleri seni oldurmek icin hakkında muzakere yapıyorlar. Hemen cık git, muhakkak ki ben senin iyiligini istiyenlerdenim.” |
Ali Fikri Yavuz Şehrin öte başından koşarak bir adam geldi. Şöyle dedi: “- Ey Mûsa, şehrin ileri gelenleri seni öldürmek için hakkında müzakere yapıyorlar. Hemen çık git, muhakkak ki ben senin iyiliğini istiyenlerdenim.” |
Celal Y Ld R M Derken sehrin obur ucundan bir adam kosarak geldi ve: «Ey Musa !» dedi, «suphen olmasın ki ileri gelenler seni oldurmek icin (kendi aralarında) gorusuyorlar. Vakit kaybetmeden (sehirden) hemen cık. Cunku ben elbette ogut verip iyi dusunenlerdenim.» |
Celal Y Ld R M Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi ve: «Ey Musâ !» dedi, «şüphen olmasın ki ileri gelenler seni öldürmek için (kendi aralarında) görüşüyorlar. Vakit kaybetmeden (şehirden) hemen çık. Çünkü ben elbette öğüt verip iyi düşünenlerdenim.» |