×

Nimeni nu poate muri decat cu ingaduinta lui Dumnezeu si cand ceea 3:145 Russian translation

Quran infoRussianSurah al-‘Imran ⮕ (3:145) ayat 145 in Russian

3:145 Surah al-‘Imran ayat 145 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 145 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 145]

Nimeni nu poate muri decat cu ingaduinta lui Dumnezeu si cand ceea ce ii este scris ajunge la soroc. Cui vrea rasplata in Viata de Acum, ii vom face parte. Cui vrea rasplata in Viata de Apoi, ii vom face parte. Curand ii vom rasplati pe cei care dau multumire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد, باللغة الروسية

﴿وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد﴾ [آل عِمران: 145]

Abu Adel
И не бывает так, что кто-то умирает без дозволения Аллаха, (не прожив) установленный (Аллахом) срок. И кто желает (своим поступком) награды (этого) мира, (то) Мы даруем ему ее (но в Вечной жизни не будет ему доли этого). А кто (своим поступком) желает награды Вечной жизни, (то) Мы даруем ему ее (и при этом он еще получит и долю в этой жизни), – и воздадим Мы благодарным
Elmir Kuliev
Ni odna dusha ne umirayet, krome kak s dozvoleniya Allakha, v predpisannyy srok. Tomu, kto zhelayet voznagrazhdeniya v etom mire, My dadim yego, i tomu, kto zhelayet voznagrazhdeniya v Posledney zhizni, My dadim yego. My voznagradim blagodarnykh
Elmir Kuliev
Ни одна душа не умирает, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы вознаградим благодарных
Gordy Semyonovich Sablukov
Vsyakomu imeyushchemu dushu, nadobno umeret' ne inache, kak po vole Boga, soobrazno knige, v kotoroy opredeleno vremya zhizni. Kto khochet sebe nagrady v zdeshney zhizni, tomu My i dadim yeyo; a kto khochet sebe nagrady v budushchey zhizni, yeyo i dadim My tomu: My nagradim blagodarnykh
Gordy Semyonovich Sablukov
Всякому имеющему душу, надобно умереть не иначе, как по воле Бога, сообразно книге, в которой определено время жизни. Кто хочет себе награды в здешней жизни, тому Мы и дадим её; а кто хочет себе награды в будущей жизни, её и дадим Мы тому: Мы наградим благодарных
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ne podobayet dushe umirat' inache, kak s dozvoleniya Allakha, po pisaniyu s ustanovlennym srokom. I yesli kto zhelayet nagrady blizhney zhizni, My daruyem yemu yeye; a kto zhelayet nagrady v posledney, My daruyem yemu yeye, - i vozdadim My blagodarnym
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха, по писанию с установленным сроком. И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее; а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, - и воздадим Мы благодарным
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek