Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 124 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 124]
﴿ومن يعمل من الصالحات من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون﴾ [النِّسَاء: 124]
Abu Adel А кто будет совершать праведные деяния – будь то мужчина или женщина, и он [совершающий] при этом (будет) верующим, – то такие войдут в Рай и не будут обижены (даже) на (вес) выемки на финиковой косточке |
Elmir Kuliev A te muzhchiny i zhenshchiny, kotoryye sovershayut nekotoryye iz pravednykh postupkov, buduchi veruyushchimi, voydut v Ray, i ne budut obizheny dazhe na velichinu vyyemki na finikovoy kostochke |
Elmir Kuliev А те мужчины и женщины, которые совершают некоторые из праведных поступков, будучи верующими, войдут в Рай, и не будут обижены даже на величину выемки на финиковой косточке |
Gordy Semyonovich Sablukov A te, kotoryye delayut dobroye, - muzhchiny li, zhenshchiny budut oni, byli by tol'ko veruyushchimi, - te voydut v ray i ne budut obizheny i na velichinu yamki v finikovoy kostochke |
Gordy Semyonovich Sablukov А те, которые делают доброе, - мужчины ли, женщины будут они, были бы только верующими, - те войдут в рай и не будут обижены и на величину ямки в финиковой косточке |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli kto sdelayet chto-nibud' blagoye - bud' to muzhchina ili zhenshchina, i on pri etom veruyushchiy, - to eti voydut v ray i ne budut obizheny i na borozdku finikovoy kostochki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если кто сделает что-нибудь благое - будь то мужчина или женщина, и он при этом верующий, - то эти войдут в рай и не будут обижены и на бороздку финиковой косточки |