Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 17 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 17]
﴿إنما التوبة على الله للذين يعملون السوء بجهالة ثم يتوبون من قريب﴾ [النِّسَاء: 17]
Abu Adel Ведь у Аллаха есть (обещание) (принимать) покаяние для тех, которые совершают зло [грех] по неведению, а потом каются вскоре. Такие – Аллах принимает их покаяние (даруя им прощение). И (поистине) Аллах – знающий (и) мудрый |
Elmir Kuliev Voistinu, Allakh obyazalsya prinimat' pokayaniya tekh, kotoryye sovershayut durnoy postupok po svoyemu nevezhestvu i vskore raskaivayutsya. Ikh pokayaniya Allakh prinimayet, ved' Allakh - Znayushchiy, Mudryy |
Elmir Kuliev Воистину, Аллах обязался принимать покаяния тех, которые совершают дурной поступок по своему невежеству и вскоре раскаиваются. Их покаяния Аллах принимает, ведь Аллах - Знающий, Мудрый |
Gordy Semyonovich Sablukov Bogu svoystvenna blagopreklonnost' k pokayaniyu tekh, kotoryye delayut zloye po nevedeniyu i potom skoro pokayutsya; Bog blagopreklonen k ikh pokayaniyu: Bog znayushch, mudr |
Gordy Semyonovich Sablukov Богу свойственна благопреклонность к покаянию тех, которые делают злое по неведению и потом скоро покаются; Бог благопреклонен к их покаянию: Бог знающ, мудр |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ved' u Allakha - obrashcheniye k tem, kotoryye sovershayut zlo po nevedeniyu, a potom obrashchayutsya vskore. K etim obrashchayetsya Allakh. Poistine, Allakh - znayushchiy, mudryy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ведь у Аллаха - обращение к тем, которые совершают зло по неведению, а потом обращаются вскоре. К этим обращается Аллах. Поистине, Аллах - знающий, мудрый |