Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 33 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ ﴾
[الشُّوري: 33]
﴿إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات﴾ [الشُّوري: 33]
Abu Adel Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они [корабли] останутся спокойными на его поверхности. Поистине, в этом [в том, что корабли плывут по морю и останавливаются], однозначно, знамения для всякого терпеливого (в повиновении Аллаху), благодарного (за блага и щедрости Аллаха) |
Elmir Kuliev Yesli On pozhelayet, to uspokoit veter, i togda oni ostanutsya nepodvizhnymi na yego (morya) poverkhnosti. Voistinu, v etom - znameniya dlya kazhdogo terpelivogo, blagodarnogo |
Elmir Kuliev Если Он пожелает, то успокоит ветер, и тогда они останутся неподвижными на его (моря) поверхности. Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого, благодарного |
Gordy Semyonovich Sablukov yesli On zakhochet, ostanavlivayet veter i oni ostayutsya nepodvizhnymi na khrebte yego (istinno, v etom yest' znameniya dlya vsyakogo terpelivogo, blagodarnogo) |
Gordy Semyonovich Sablukov если Он захочет, останавливает ветер и они остаются неподвижными на хребте его (истинно, в этом есть знамения для всякого терпеливого, благодарного) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli On pozhelayet, uspokaivayet veter, i oni ostayutsya spokoyno na yego khrebte. Poistine, v etom - znameniye dlya vsyakogo terpelivogo, blagodarnogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если Он пожелает, успокаивает ветер, и они остаются спокойно на его хребте. Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благодарного |