×

S’Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles 42:33 French translation

Quran infoFrenchSurah Ash-Shura ⮕ (42:33) ayat 33 in French

42:33 Surah Ash-Shura ayat 33 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 33 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ ﴾
[الشُّوري: 33]

S’Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles à sa surface. Ce sont certainement là des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات, باللغة الفرنسية

﴿إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات﴾ [الشُّوري: 33]

Islamic Foundation
S’Il veut, Il calme les vents, (et les vaisseaux) restent alors immobiles a la surface (de la mer). Il y a certes la des Signes pour qui est perseverant et reconnaissant
Islamic Foundation
S’Il veut, Il calme les vents, (et les vaisseaux) restent alors immobiles à la surface (de la mer). Il y a certes là des Signes pour qui est persévérant et reconnaissant
Muhammad Hameedullah
S’Il veut, Il calme le vent, et les voila qui restent immobiles a sa surface. Ce sont certainement la des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant
Muhammad Hamidullah
S'Il veut, Il calme le vent, et les voila qui restent immobiles a sa surface. Ce sont certainement la des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant
Muhammad Hamidullah
S'Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles à sa surface. Ce sont certainement là des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant
Rashid Maash
Il pourrait, s’Il le voulait, apaiser le vent, immobilisant les vaisseaux a la surface de la mer. Voila, pour tout homme plein de constance et de reconnaissance, des signes suffisamment clairs
Rashid Maash
Il pourrait, s’Il le voulait, apaiser le vent, immobilisant les vaisseaux à la surface de la mer. Voilà, pour tout homme plein de constance et de reconnaissance, des signes suffisamment clairs
Shahnaz Saidi Benbetka
Pourtant s’Il le voulait, Il ferait retomber le vent, et ils (les bateaux) s’immobiliseraient a sa surface. Il y a la des signes pour les endurants et les reconnaissants
Shahnaz Saidi Benbetka
Pourtant s’Il le voulait, Il ferait retomber le vent, et ils (les bateaux) s’immobiliseraient à sa surface. Il y a là des signes pour les endurants et les reconnaissants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek