Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 33 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ ﴾
[الشُّوري: 33]
﴿إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات﴾ [الشُّوري: 33]
Islamic Foundation S’Il veut, Il calme les vents, (et les vaisseaux) restent alors immobiles a la surface (de la mer). Il y a certes la des Signes pour qui est perseverant et reconnaissant |
Islamic Foundation S’Il veut, Il calme les vents, (et les vaisseaux) restent alors immobiles à la surface (de la mer). Il y a certes là des Signes pour qui est persévérant et reconnaissant |
Muhammad Hameedullah S’Il veut, Il calme le vent, et les voila qui restent immobiles a sa surface. Ce sont certainement la des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant |
Muhammad Hamidullah S'Il veut, Il calme le vent, et les voila qui restent immobiles a sa surface. Ce sont certainement la des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant |
Muhammad Hamidullah S'Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles à sa surface. Ce sont certainement là des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant |
Rashid Maash Il pourrait, s’Il le voulait, apaiser le vent, immobilisant les vaisseaux a la surface de la mer. Voila, pour tout homme plein de constance et de reconnaissance, des signes suffisamment clairs |
Rashid Maash Il pourrait, s’Il le voulait, apaiser le vent, immobilisant les vaisseaux à la surface de la mer. Voilà, pour tout homme plein de constance et de reconnaissance, des signes suffisamment clairs |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant s’Il le voulait, Il ferait retomber le vent, et ils (les bateaux) s’immobiliseraient a sa surface. Il y a la des signes pour les endurants et les reconnaissants |
Shahnaz Saidi Benbetka Pourtant s’Il le voulait, Il ferait retomber le vent, et ils (les bateaux) s’immobiliseraient à sa surface. Il y a là des signes pour les endurants et les reconnaissants |