Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 24 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 24]
﴿قال أو لو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما﴾ [الزُّخرُف: 24]
Abu Adel Сказал он [пророк]: «Неужели даже если я пришел к вам с более верным, чем то (учение и религия), на чем вы нашли ваших отцов?» Они сказали: «Поистине, мы не верим в то, с чем вы посланы» |
Elmir Kuliev On skazal: «A yesli ya prines vam to, chto boleye verno, chem to, na chem vy nashli vashikh ottsov?». Oni skazali: «My ne veruyem v to, s chem vy poslany» |
Elmir Kuliev Он сказал: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?». Они сказали: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы» |
Gordy Semyonovich Sablukov On govoril: "A chto, yesli ya prinoshu vam ucheniye istinneye togo, kotorogo derzhalis', kak vy nakhodite, ottsy vashi?" Oni govorili: "My ne veruyem tomu, s chem vy poslany |
Gordy Semyonovich Sablukov Он говорил: "А что, если я приношу вам учение истиннее того, которого держались, как вы находите, отцы ваши?" Они говорили: "Мы не веруем тому, с чем вы посланы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "A yesli by ya prishel k vam s boleye vernym, chem to, v chem vy nashli vashikh ottsov?" Oni skazali: "My, konechno, ne veruyem v to, s chem vy poslany |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "А если бы я пришел к вам с более верным, чем то, в чем вы нашли ваших отцов?" Они сказали: "Мы, конечно, не веруем в то, с чем вы посланы |