Quran with Spanish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 24 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 24]
﴿قال أو لو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما﴾ [الزُّخرُف: 24]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [Cuando nuestros Mensajeros decian a su pueblo]: ¿Y si os propongo algo mejor que lo que practicaban vuestros padres? Respondian: Nosotros no creemos en vuestro Mensaje |
Islamic Foundation (Los mensajeros) decian (a quienes no creian de entre su gente): «¿(No creereis) aun cuando os traigo algo que os servira de mejor guia que lo que seguian vuestros padres?». Respondian: «Realmente, no creemos en el (mensaje) que os ha sido revelado» |
Islamic Foundation (Los mensajeros) decían (a quienes no creían de entre su gente): «¿(No creeréis) aun cuando os traigo algo que os servirá de mejor guía que lo que seguían vuestros padres?». Respondían: «Realmente, no creemos en el (mensaje) que os ha sido revelado» |
Islamic Foundation (Los mensajeros) decian (a quienes no creian de entre su gente): “¿(No creeran) aun cuando les traigo algo que les servira de mejor guia que lo que seguian sus padres?”. Respondian: “Realmente, no creemos en el (mensaje) que te ha sido revelado” |
Islamic Foundation (Los mensajeros) decían (a quienes no creían de entre su gente): “¿(No creerán) aun cuando les traigo algo que les servirá de mejor guía que lo que seguían sus padres?”. Respondían: “Realmente, no creemos en el (mensaje) que te ha sido revelado” |
Julio Cortes Dijo: «¿Y si os trajera una direccion mas recta que la que vuestros padres seguian?» Dijeron: «¡No creemos en vuestro mensaje!» |
Julio Cortes Dijo: «¿Y si os trajera una dirección más recta que la que vuestros padres seguían?» Dijeron: «¡No creemos en vuestro mensaje!» |