Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]
﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]
Abu Adel И когда говорилось (вам): «Поистине, обещание Аллаха [любое Его обещание] истинно и Час [День Суда] – нет сомнения в нем [в его наступлении]», – вы сказали: «Мы не знаем, что такое Час, мы только думаем предполагая (что День Суда может наступить), и мы не убеждены (в этом)» |
Elmir Kuliev Kogda vam govorili, chto obeshchaniye Allakha istinno i chto v Chase net somneniya, vy govorili: «My ne znayem, chto takoye Chas. My polagayem, chto eto - vsego lish' predpolozheniya. My ne imeyem tverdoy ubezhdennosti»» |
Elmir Kuliev Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: «Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это - всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности»» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda bylo skazano, chto obetovaniye Bozhiye istinno, chto o chase somneniya ne dolzhno byt', togda vy skazali: my ne ponimayem, chto eto za chas; nashe mneniye o nem tol'ko kak mneniye; my ne imeyem o nem vernogo znaniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда было сказано, что обетование Божие истинно, что о часе сомнения не должно быть, тогда вы сказали: мы не понимаем, что это за час; наше мнение о нем только как мнение; мы не имеем о нем верного знания |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda bylo skazano: "Ved' obeshchaniye Allakha - istina i chas - net somneniya v nem", -vy skazali: "My ne znayem, chto takoye chas, my tol'ko dumayem vsyakiye mysli, my ni v chem ne uvereny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда было сказано: "Ведь обещание Аллаха - истина и час - нет сомнения в нем", -вы сказали: "Мы не знаем, что такое час, мы только думаем всякие мысли, мы ни в чем не уверены |