×

Cand vi se spunea: “Fagaduiala lui Dumnezeu este Adevar, nu este nici 45:32 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:32) ayat 32 in Russian

45:32 Surah Al-Jathiyah ayat 32 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]

Cand vi se spunea: “Fagaduiala lui Dumnezeu este Adevar, nu este nici o indoiala asupra Ceasului”, voi spuneati: “Nu stim ce va fi Ceasul acela, insa noi gandim ca nu este decat o inchipuire, asa ca nu suntem convinsi.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما, باللغة الروسية

﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]

Abu Adel
И когда говорилось (вам): «Поистине, обещание Аллаха [любое Его обещание] истинно и Час [День Суда] – нет сомнения в нем [в его наступлении]», – вы сказали: «Мы не знаем, что такое Час, мы только думаем предполагая (что День Суда может наступить), и мы не убеждены (в этом)»
Elmir Kuliev
Kogda vam govorili, chto obeshchaniye Allakha istinno i chto v Chase net somneniya, vy govorili: «My ne znayem, chto takoye Chas. My polagayem, chto eto - vsego lish' predpolozheniya. My ne imeyem tverdoy ubezhdennosti»»
Elmir Kuliev
Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно и что в Часе нет сомнения, вы говорили: «Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это - всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности»»
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda bylo skazano, chto obetovaniye Bozhiye istinno, chto o chase somneniya ne dolzhno byt', togda vy skazali: my ne ponimayem, chto eto za chas; nashe mneniye o nem tol'ko kak mneniye; my ne imeyem o nem vernogo znaniya
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда было сказано, что обетование Божие истинно, что о часе сомнения не должно быть, тогда вы сказали: мы не понимаем, что это за час; наше мнение о нем только как мнение; мы не имеем о нем верного знания
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I kogda bylo skazano: "Ved' obeshchaniye Allakha - istina i chas - net somneniya v nem", -vy skazali: "My ne znayem, chto takoye chas, my tol'ko dumayem vsyakiye mysli, my ni v chem ne uvereny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда было сказано: "Ведь обещание Аллаха - истина и час - нет сомнения в нем", -вы сказали: "Мы не знаем, что такое час, мы только думаем всякие мысли, мы ни в чем не уверены
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek