×

Y cuando se os dijo que la Resurrección y el Día del 45:32 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:32) ayat 32 in Spanish

45:32 Surah Al-Jathiyah ayat 32 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]

Y cuando se os dijo que la Resurrección y el Día del Juicio eran indubitables dijisteis [irónicamente]: No comprendemos a que os referís con ello, sólo podemos conjeturar, y no estamos convencidos [de que sea verdad]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما, باللغة الإسبانية

﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Y cuando se os dijo que la Resurreccion y el Dia del Juicio eran indubitables dijisteis [ironicamente]: No comprendemos a que os referis con ello, solo podemos conjeturar, y no estamos convencidos [de que sea verdad]
Islamic Foundation
»Y cuando se os dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendria lugar sin duda alguna, dijisteis: “No sabemos que es eso de la Hora, no son mas que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad”»
Islamic Foundation
»Y cuando se os dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendría lugar sin duda alguna, dijisteis: “No sabemos qué es eso de la Hora, no son más que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad”»
Islamic Foundation
Y cuando se les dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendria lugar sin duda alguna, dijeron: ‘No sabemos que es eso de la Hora, no son mas que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad’”
Islamic Foundation
Y cuando se les dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendría lugar sin duda alguna, dijeron: ‘No sabemos qué es eso de la Hora, no son más que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad’”
Julio Cortes
Cuando se decia: «Lo que Ala promete es verdad y no hay duda respecto a la Hora», deciais: «No sabemos que es eso de 'la Hora'. No podemos sino conjeturar. No estamos convencidos»
Julio Cortes
Cuando se decía: «Lo que Alá promete es verdad y no hay duda respecto a la Hora», decíais: «No sabemos qué es eso de 'la Hora'. No podemos sino conjeturar. No estamos convencidos»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek