Quran with Spanish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]
﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando se os dijo que la Resurreccion y el Dia del Juicio eran indubitables dijisteis [ironicamente]: No comprendemos a que os referis con ello, solo podemos conjeturar, y no estamos convencidos [de que sea verdad] |
Islamic Foundation »Y cuando se os dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendria lugar sin duda alguna, dijisteis: “No sabemos que es eso de la Hora, no son mas que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad”» |
Islamic Foundation »Y cuando se os dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendría lugar sin duda alguna, dijisteis: “No sabemos qué es eso de la Hora, no son más que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad”» |
Islamic Foundation Y cuando se les dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendria lugar sin duda alguna, dijeron: ‘No sabemos que es eso de la Hora, no son mas que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad’” |
Islamic Foundation Y cuando se les dijo que la promesa de Al-lah era cierta y que la Hora tendría lugar sin duda alguna, dijeron: ‘No sabemos qué es eso de la Hora, no son más que conjeturas y no tenemos certeza de que sea verdad’” |
Julio Cortes Cuando se decia: «Lo que Ala promete es verdad y no hay duda respecto a la Hora», deciais: «No sabemos que es eso de 'la Hora'. No podemos sino conjeturar. No estamos convencidos» |
Julio Cortes Cuando se decía: «Lo que Alá promete es verdad y no hay duda respecto a la Hora», decíais: «No sabemos qué es eso de 'la Hora'. No podemos sino conjeturar. No estamos convencidos» |