Quran with Russian translation - Surah Al-Fath ayat 10 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[الفَتح: 10]
﴿إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث﴾ [الفَتح: 10]
Abu Adel Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. {Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая}. Рука Аллаха – над их руками. А кто нарушит (свою клятву), тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет [договор] с Аллахом [что будет проявлять терпение при встрече с врагами], тому Он даст великую награду [Рай] |
Elmir Kuliev Voistinu, te, kotoryye prisyagayut tebe, prisyagayut Allakhu. Ruka Allakha - nad ikh rukami. Kto narushil prisyagu, tot postupil vo vred sebe. A kto byl veren tomu, o chem on zaklyuchil zavet s Allakhom, tomu On daruyet velikuyu nagradu |
Elmir Kuliev Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха - над их руками. Кто нарушил присягу, тот поступил во вред себе. А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, te, kotoryye dayut obeshchaniye byt' vernymi tebe, dayut obeshchaniye byt' vernymi samomu Bogu: ruka Bozhiya poverkh ruki ikh; kto postupit verolomno, tot verolomno postupit tol'ko protiv sebya samogo; a kto verno ispolnit to, v chem dogovarivalsya pred Bogom, tomu On dostavit velikuyu nagradu |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, те, которые дают обещание быть верными тебе, дают обещание быть верными самому Богу: рука Божия поверх руки их; кто поступит вероломно, тот вероломно поступит только против себя самого; а кто верно исполнит то, в чем договаривался пред Богом, тому Он доставит великую награду |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye prisyagayut tebe, prisyagayut Allakhu. Ruka Allakha - nad ikh rukami. A kto narushit, tot narushayet tol'ko protiv samogo sebya. A kto vypolnyayet to, o chem zaklyuchil zavet s Allakhom, tomu dast On velikuyu nagradu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха - над их руками. А кто нарушит, тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет с Аллахом, тому даст Он великую награду |