Quran with Turkish translation - Surah Al-Fath ayat 10 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوۡقَ أَيۡدِيهِمۡۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِمَا عَٰهَدَ عَلَيۡهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[الفَتح: 10]
﴿إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث﴾ [الفَتح: 10]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki seninle biatlasanlar, ancak Allah'la biatlasmıslardır, Allah'ın eli, onların ellerinin ustundedir; artık kim donerse zararı kendi nefsinedir ve kim Allah'la ahitlestigi seyde durursa ona, yakında buyuk bir ecir verilecektir |
Adem Ugur Muhakkak ki sana biat edenler ancak Allah´a biat etmektedirler. Allah´ın eli onların ellerinin uzerindedir. Kim ahdini bozarsa, ancak kendi aleyhine bozmus olur. Kim de Allah ile olan ahdine vefa gosterirse Allah ona buyuk bir mukafat verecektir |
Adem Ugur Muhakkak ki sana biat edenler ancak Allah´a biat etmektedirler. Allah´ın eli onların ellerinin üzerindedir. Kim ahdini bozarsa, ancak kendi aleyhine bozmuş olur. Kim de Allah ile olan ahdine vefa gösterirse Allah ona büyük bir mükâfat verecektir |
Ali Bulac Suphesiz sana biat edenler, ancak Allah'a biat etmislerdir. Allah'ın eli, onların ellerinin uzerindedir. Su halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmus olur. Kim de Allah'a verdigi ahdine vefa gosterirse, artık O da, ona buyuk bir ecir verecektir |
Ali Bulac Şüphesiz sana biat edenler, ancak Allah'a biat etmişlerdir. Allah'ın eli, onların ellerinin üzerindedir. Şu halde, kim ahdini bozarsa, artık o, ancak kendi aleyhine ahdini bozmuş olur. Kim de Allah'a verdiği ahdine vefa gösterirse, artık O da, ona büyük bir ecir verecektir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, Hudeybiye gununde Rıdvan biatı ile) gercekten sana biat edenler, (olunceye kadar emrine baglılık ve teslimiyyet sozu verenler), ancak Allah’a biat etmis olurlar. Allah’ın kuvvet ve yardımı, o biat edenlerin vefa ve sadakatlerinin ustundedir. Onun icin kim (biatından, verdigi sozden) cayarsa, ancak kendi aleyhine caymıs olur. (Bunun cezası kendine aittir). Kim de Allah’a soz verdigi seyi yerine getirirse, Allah da ona (yarın kıyamette) buyuk bir mukafat verecektir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, Hudeybiye gününde Rıdvan biatı ile) gerçekten sana biat edenler, (ölünceye kadar emrine bağlılık ve teslimiyyet sözü verenler), ancak Allah’a biat etmiş olurlar. Allah’ın kuvvet ve yardımı, o biat edenlerin vefa ve sadakatlerinin üstündedir. Onun için kim (biatından, verdiği sözden) cayarsa, ancak kendi aleyhine caymış olur. (Bunun cezası kendine aittir). Kim de Allah’a söz verdiği şeyi yerine getirirse, Allah da ona (yarın kıyamette) büyük bir mükâfat verecektir |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamber!) Suphesiz ki sana biat (bey´at) edenler, ancak Allah´a biat ediyorlardır. Allah´ın eli (kudret ve rahmeti) onların ellerinin ustundedir. Artık kim verdigi sozu bozarsa, ancak kendi aleyhine bozar. Kim de Allah´a karsı verdigi sozu yerine getirirse, Allah ona buyuk bir mukafat verecektir |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamber!) Şüphesiz ki sana bîat (bey´at) edenler, ancak Allah´a bîat ediyorlardır. Allah´ın eli (kudret ve rahmeti) onların ellerinin üstündedir. Artık kim verdiği sözü bozarsa, ancak kendi aleyhine bozar. Kim de Allah´a karşı verdiği sözü yerine getirirse, Allah ona büyük bir mükâfat verecektir |