Quran with Sinhala translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (eyata ovunge piya) “ma ohuva oba samaga yavannema næta. ehet oba siyallanvama (kisima vipatak) vata kara gatahot misa, niyata vasayenma ohuva ma veta gena ennehu yayi allah mata oba (siyallanma) ma hata divra nodunnahot misa” yayi pævasuveya. ovun (ese) ohuta divra dun vahama, eyata ohu “api kara gat mema givisumata allahma araksakayeku vasayen sitinneya” yayi (pævasimen anaturuva, bunyaminva kændavagena yamata) anumætiya laba dunneya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (eyaṭa ovungē piyā) “mā ohuva oba samaga yavannēma næta. ehet oba siyallanvama (kisima vipatak) vaṭa kara gatahot misa, niyata vaśayenma ohuva mā veta gena ennehu yayi allāh mata oba (siyallanma) mā haṭa divrā nodunnahot misa” yayi pævasuvēya. ovun (esē) ohuṭa divrā dun vahāma, eyaṭa ohu “api kara gat mema givisumaṭa allāhma ārakṣakayeku vaśayen siṭinnēya” yayi (pævasīmen anaturuva, bunyāmīnva kæn̆davāgena yāmaṭa) anumætiya labā dunnēya |
Islam House mohu va ma veta (nævata) gena ena bavata allah vetin numbala mata pratignavak dena tek mama ohu va numbala samaga kisiviteka noyavami. namut numbalata (yam napurak) vata kara ganu læbuvot misa yæyi ohu pævasiya. eheyin ovunge pratignava ovuhu ohuta dun kalhi apa pavasana dæ kerehi allah bharakaru yæyi ohu kiveya |
Islam House mohu va mā veta (nævata) gena ena bavaṭa allāh vetin num̆balā maṭa pratignāvak dena tek mama ohu va num̆balā samaga kisiviṭeka noyavami. namut num̆balāṭa (yam napurak) vaṭa kara ganu læbuvot misa yæyi ohu pævasīya. eheyin ovungē pratignāva ovuhu ohuṭa dun kalhi apa pavasana dǣ kerehi allāh bhārakaru yæyi ohu kīvēya |
Islam House මොහු ව මා වෙත (නැවත) ගෙන එන බවට අල්ලාහ් වෙතින් නුඹලා මට ප්රතිඥාවක් දෙන තෙක් මම ඔහු ව නුඹලා සමග කිසිවිටෙක නොයවමි. නමුත් නුඹලාට (යම් නපුරක්) වට කර ගනු ලැබුවොත් මිස යැයි ඔහු පැවසීය. එහෙයින් ඔවුන්ගේ ප්රතිඥාව ඔවුහු ඔහුට දුන් කල්හි අප පවසන දෑ කෙරෙහි අල්ලාහ් භාරකරු යැයි ඔහු කීවේය |