Quran with Sinhala translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 33 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الرَّعد: 33]
﴿أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل﴾ [الرَّعد: 33]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ohu nam, sæma atmayakma karana sæma dæyakma hondin danneki. ovun nam, (vyaja devivarunva) allahta samanayan vasayen tabannaha! (mevæni væradikaruvanva danduvam nokara athæra damanu ætda? nabiye! oba ovunta “oba pavasana devivarun ættenma ohuta samanayan vasayen tibune nam) evaye nam oba pavasanu. nætahot bhumiyehi (ohuta samanayan vasayen dæyak tibi eya) ohu nodænuvatva tibi, e gæna oba ohuta dænum dennehuda? nætahot (oba pavasana dæya, satyayen tora) puhu vadan pamanakda?”yi vimasanu. mevayen kisivak næta! mema pratiksepa karannanta ovunge kumantranayanma alamkaravat kara penvana ladi. (ebævinma ovun) rju margayenda valakvanu læbuha. kavurunva (ohuge papayanhi hetuven) allah væradi margayehi athæra dæmuveda, ohuva rju margayehi ætulu kala hæki kisivekut næta |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ohu nam, sǣma ātmayakma karana sǣma dæyakma hon̆din danneki. ovun nam, (vyāja devivarunva) allāhṭa samānayan vaśayen tabannāha! (mevæni væradikaruvanva dan̆ḍuvam nokara athæra damanu ætda? nabiyē! oba ovunṭa “oba pavasana devivarun ættenma ohuṭa samānayan vaśayen tibuṇē nam) ēvāyē nam oba pavasanu. nætahot bhūmiyehi (ohuṭa samānayan vaśayen dæyak tibī eya) ohu nodænuvatva tibī, ē gæna oba ohuṭa dænum dennehuda? nætahot (oba pavasana dæya, satyayen tora) puhu vadan pamaṇakda?”yi vimasanu. mevāyen kisivak næta! mema pratikṣēpa karannanṭa ovungē kumantraṇayanma alaṁkāravat kara penvana ladī. (ebævinma ovun) ṛju mārgayenda vaḷakvanu læbūha. kavurunva (ohugē pāpayanhi hētuven) allāh væradi mārgayehi athæra dæmuvēda, ohuva ṛju mārgayehi ætuḷu kaḷa hæki kisivekut næta |
Islam House sæma atmayak kerehima ovun ipæyu dæ pilibanda va ohu niriksa karanneku va sitiya di ovuhu allahta havulkaruvan pat kalo da? (nabivaraya,) ovuhu ovun nam kalo da nætahot mahapolove ohu nodanna dæ ohuta ovun danvanne da nætahot eya matupitin pavatina prakasayak da? namut pratiksepa kalavunata ovunge kumantranaya alamkaravat karana ladi. tavada yaha magin ovun valakvana ladi. tavada kavurunva allah nomaga yavanne da evita kisidu maga penvanneku ohuta nomæta |
Islam House sǣma ātmayak kerehima ovun ipæyū dǣ piḷiban̆da va ohu nirīkṣā karanneku va siṭiya dī ovuhu allāhṭa havulkaruvan pat kaḷō da? (nabivaraya,) ovuhu ovun nam kaḷō da nætahot mahapoḷovē ohu nodannā dǣ ohuṭa ovun danvannē da nætahot eya matupiṭin pavatina prakāśayak da? namut pratikṣēpa kaḷavunaṭa ovungē kumantraṇaya alaṁkāravat karana ladī. tavada yaha magin ovun vaḷakvana ladī. tavada kavurunva allāh nomaga yavannē da eviṭa kisidu maga penvanneku ohuṭa nomæta |
Islam House සෑම ආත්මයක් කෙරෙහිම ඔවුන් ඉපැයූ දෑ පිළිබඳ ව ඔහු නිරීක්ෂා කරන්නෙකු ව සිටිය දී ඔවුහු අල්ලාහ්ට හවුල්කරුවන් පත් කළෝ ද? (නබිවරය,) ඔවුහු ඔවුන් නම් කළෝ ද නැතහොත් මහපොළොවේ ඔහු නොදන්නා දෑ ඔහුට ඔවුන් දන්වන්නේ ද නැතහොත් එය මතුපිටින් පවතින ප්රකාශයක් ද? නමුත් ප්රතික්ෂේප කළවුනට ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණය අලංකාරවත් කරන ලදී. තවද යහ මගින් ඔවුන් වළක්වන ලදී. තවද කවුරුන්ව අල්ලාහ් නොමග යවන්නේ ද එවිට කිසිදු මග පෙන්වන්නෙකු ඔහුට නොමැත |