Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 229 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 229]
﴿الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا﴾ [البَقَرَة: 229]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (rajayi vana) mema talakaya deakarayaki (yayi kiva hækiya). pasuvada (pramada kalaya tula) niyama akarayata valakva (bharyayavan vasayen) taba gata hækiya. nætahot (ovun kerehi kisima varadak nopatava) stutipurvakava athæra dæmiya hækiya. tavada oba ovunta (vatina dæyak vasayen ho mahar vasayen ho) laba dun dæyen kisivak æragænima obata sudusu dæyak nova. (tavada dedenama ekatu vi jivikava gena yamata idiripat vuvada) allah niyama kara æti simavan vædi kal sthira vi tibimata nohæki yayi ovun dedenama biya vana avasthavedi (meyata pamcayatvarun bavata pat vu ayavaluni!) oba ættenma ese) ovun dedenama allah æti kala simavan tula vædikal sthirava sitimata nohæki yayi biya vuvahot æya (svamipurusayagen) laba gat dæyen yam kisivak (tamanva vivaha bandhanayen paha kirimata) vandi vasayen dimehida, (ohu eya bara gænimehida), e dedena kerehima varadak næta. meva allah visin niyama karana lada simavan vanneya. ebævin oba meva kada nokaranu. kavurun ho allahge simavan kada kalahot niyata vasayenma ovunma aparadhakaruvanya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (rajayī vana) mema talākaya deākārayaki (yayi kiva hækiya). pasuvada (pramāda kālaya tuḷa) niyama ākārayaṭa vaḷakvā (bhāryayāvan vaśayen) tabā gata hækiya. nætahot (ovun kerehi kisima varadak nopaṭavā) stūtipūrvakava athæra dæmiya hækiya. tavada oba ovunṭa (vaṭinā dæyak vaśayen hō mahar vaśayen hō) labā dun dæyen kisivak æragænīma obaṭa sudusu dæyak nova. (tavada dedenāma ekatu vī jīvikāva gena yāmaṭa idiripat vuvada) allāh niyama kara æti sīmāvan væḍi kal sthīra vī tibīmaṭa nohæki yayi ovun dedenāma biya vana avasthāvēdī (meyaṭa paṁcāyatvarun bavaṭa pat vū ayavaḷuni!) oba ættenma esē) ovun dedenāma allāh æti kaḷa sīmāvan tuḷa væḍikal sthīrava siṭīmaṭa nohæki yayi biya vuvahot æya (svāmipuruṣayāgen) labā gat dæyen yam kisivak (tamanva vivāha bandhanayen paha kirīmaṭa) vandi vaśayen dīmehida, (ohu eya bāra gænīmehida), ē dedenā kerehima varadak næta. mēvā allāh visin niyama karana lada sīmāvan vannēya. ebævin oba mēvā kaḍa nokaranu. kavurun hō allāhgē sīmāvan kaḍa kaḷahot niyata vaśayenma ovunma aparādhakaruvanya |
Islam House dikkasadaya demurayaki. in pasuva yahapat ayurin randava gænima ho karunika ayurin mudava hæriya yutuya. allahge simavan itu kala nohæki vevi yæyi dedenama biya vetot misa ovunata pirinæmu kisivakin numbala nævata gænima numbalata anumata nove. allahge simavan itu kala nohæki vevi yæyi numbala biya vetot evita æya ohuta yamak vandi vasayen laba dima numbala kerehi varadak novanneya. meva allahge simavan ya. eva ikmava noyanu. evita ovuhumaya aparadhakaruvo vanno |
Islam House dikkasādaya demurayaki. in pasuva yahapat ayurin ran̆davā gænīma hō kāruṇika ayurin mudavā hæriya yutuya. allāhgē sīmāvan iṭu kaḷa nohæki vēvi yæyi dedenāma biya vetot misa ovunaṭa pirinæmū kisivakin num̆balā nævata gænīma num̆balāṭa anumata novē. allāhgē sīmāvan iṭu kaḷa nohæki vēvi yæyi num̆balā biya vetot eviṭa æya ohuṭa yamak vandi vaśayen labā dīma num̆balā kerehi varadak novannēya. mēvā allāhgē sīmāvan ya. ēvā ikmavā noyanu. eviṭa ovuhumaya aparādhakaruvō vannō |
Islam House දික්කසාදය දෙමුරයකි. ඉන් පසුව යහපත් අයුරින් රඳවා ගැනීම හෝ කාරුණික අයුරින් මුදවා හැරිය යුතුය. අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ඉටු කළ නොහැකි වේවි යැයි දෙදෙනාම බිය වෙතොත් මිස ඔවුනට පිරිනැමූ කිසිවකින් නුඹලා නැවත ගැනීම නුඹලාට අනුමත නොවේ. අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ඉටු කළ නොහැකි වේවි යැයි නුඹලා බිය වෙතොත් එවිට ඇය ඔහුට යමක් වන්දි වශයෙන් ලබා දීම නුඹලා කෙරෙහි වරදක් නොවන්නේය. මේවා අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ය. ඒවා ඉක්මවා නොයනු. එවිට ඔවුහුමය අපරාධකරුවෝ වන්නෝ |