Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 61 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 61]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج﴾ [البَقَرَة: 61]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel namut oba (musata), o musa! ekama (vidihe) ahara anubhava karamin sitimata apata nohæka. bhumiyehi vædennata hæki pala varga, tiyambara, godambu, parippu, lunu (adiya) soya dena men obage deviyanta apa venuven oba illa sitinu” yayi ohu vetin illa sitiyaha. eyata (musa), “usas dæya venuvata bala dæya maru kara gænimata (adahas) karannehuda? (ese nam) oba kumak ho nagarayaka bæsa ganu. oba illa sitina dæya niyata vasayenma (ehima) obata lækhenu æta” yayi pævasuveya. ebævin pahata vætimada, avamanayada ovun kerehi niyama vi giyeya. allahge kopayehida ovun sendu vi giyeya. ættenma ovun allahge ayavan pratiksepa karaminda, asadharanaye nabivarunva ghatanaya karaminda sitimama meyata hetuva ve. meyata (metaram visala papayan karana men pat vimata) hetuva vuye, ovun (allahge niyogayan vitin vita) kada kara papayan karamin sitimaya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel namut oba (mūsāṭa), ō mūsā! ekama (vidihē) āhāra anubhava karamin siṭīmaṭa apaṭa nohæka. bhūmiyehi væḍennaṭa hæki palā varga, tiyam̆barā, godambu, parippu, ḷunu (ādiya) soyā dena men obagē deviyanṭa apa venuven oba illā siṭinu” yayi ohu vetin illā siṭiyaha. eyaṭa (mūsā), “usas dæya venuvaṭa bāla dæya māru kara gænīmaṭa (adahas) karannehuda? (esē nam) oba kumak hō nagarayaka bæsa ganu. oba illā siṭina dæya niyata vaśayenma (ehima) obaṭa lækhenu æta” yayi pævasuvēya. ebævin pahata væṭīmada, avamānayada ovun kerehi niyama vī giyēya. allāhgē kōpayehida ovun sendu vī giyēya. ættenma ovun allāhgē āyāvan pratikṣēpa karaminda, asādhāraṇayē nabivarunva ghātanaya karaminda siṭīmama meyaṭa hētuva vē. meyaṭa (metaram viśāla pāpayan karana men pat vīmaṭa) hētuva vūyē, ovun (allāhgē niyōgayan viṭin viṭa) kaḍa kara pāpayan karamin siṭīmaya |
Islam House aho musa! apa ta ekama (akaraye) aharayak mata pamanak ivasa sitiya nohæka. ebævin apata mahapoloven hata gæn vana pala varga, kækiri, sudu lunu, parippu ha lunu væni dæ apa venuven matu karannæ yi numba ge paramadhipatigen ayæda sitinu yæyi numbala pævasu avasthava sihipat karanu. ohu mese kiya. kavara deyak srestha da, e venuva ta kavara deyak pahat da eya maru kara dena men numbala patannehu da? numbala nagarayaka ta goda basinu. evita numbala illana dæ numbala ta himi ve. tava da ovun veta avamanaya da dilindukama da vela ganu læbiya. allah ge kopaya ta lak vuha. meyata hetuva ovun allah ge vadan pratiksepa karamin siti hetuven ha yuktiyen tora va nabi varun va ghatanaya karamin siti hetuveni. eya ovun pitu pa simava ikmava yamin siti hetuveni |
Islam House ahō mūsā! apa ṭa ekama (ākārayē) āhārayak mata pamaṇak ivasā siṭiya nohæka. ebævin apaṭa mahapoḷoven haṭa gæn vana palā varga, kækiri, sudu lūnu, parippu hā lūnu væni dǣ apa venuven matu karannæ yi num̆ba gē paramādhipatigen ayæda siṭinu yæyi num̆balā pævasū avasthāva sihipat karanu. ohu mesē kīya. kavara deyak śrēṣṭha da, ē venuva ṭa kavara deyak pahat da eya māru kara dena men num̆balā patannehu da? num̆balā nagarayaka ṭa goḍa basinu. eviṭa num̆balā illana dǣ num̆balā ṭa himi vē. tava da ovun veta avamānaya da diḷin̆dukama da veḷā ganu læbīya. allāh gē kōpaya ṭa lak vūha. meyaṭa hētuva ovun allāh gē vadan pratikṣēpa karamin siṭi hētuven hā yuktiyen tora va nabi varun va ghātanaya karamin siṭi hētuveni. eya ovun piṭu pā sīmāva ikmavā yamin siṭi hētuveni |
Islam House අහෝ මූසා! අප ට එකම (ආකාරයේ) ආහාරයක් මත පමණක් ඉවසා සිටිය නොහැක. එබැවින් අපට මහපොළොවෙන් හට ගැන් වන පලා වර්ග, කැකිරි, සුදු ලූනු, පරිප්පු හා ලූනු වැනි දෑ අප වෙනුවෙන් මතු කරන්නැ යි නුඹ ගේ පරමාධිපතිගෙන් අයැද සිටිනු යැයි නුඹලා පැවසූ අවස්ථාව සිහිපත් කරනු. ඔහු මෙසේ කීය. කවර දෙයක් ශ්රේෂ්ඨ ද, ඒ වෙනුව ට කවර දෙයක් පහත් ද එය මාරු කර දෙන මෙන් නුඹලා පතන්නෙහු ද? නුඹලා නගරයක ට ගොඩ බසිනු. එවිට නුඹලා ඉල්ලන දෑ නුඹලා ට හිමි වේ. තව ද ඔවුන් වෙත අවමානය ද දිළිඳුකම ද වෙළා ගනු ලැබීය. අල්ලාහ් ගේ කෝපය ට ලක් වූහ. මෙයට හේතුව ඔවුන් අල්ලාහ් ගේ වදන් ප්රතික්ෂේප කරමින් සිටි හේතුවෙන් හා යුක්තියෙන් තොර ව නබි වරුන් ව ඝාතනය කරමින් සිටි හේතුවෙනි. එය ඔවුන් පිටු පා සීමාව ඉක්මවා යමින් සිටි හේතුවෙනි |