Quran with Sinhala translation - Surah Al-Qasas ayat 7 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[القَصَص: 7]
﴿وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم﴾ [القَصَص: 7]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (ebævin khelahinayangen musava api utpadanaya kalemu. musa ipadunu avasthavedi khelahinayan vasayen siti movunge pirimi daruvanva firavn, vada hinsa karamin sitiyeya. ebævin musage mava, tamange mema daruvatada, firavn, vada denu ætæyi biya vi vevlanniya). ebævin (e atara) musage mavata api vahi (magin) dænum dunnemu. “(daruva oba vetama tabagena) ohuta kiri demin sitinu. (oba veta taba gænimehi) ohu gæna oba biya vanne nam ohuva gengahi visi kara damanu. oba ohu gæna kanagatu novanu! biya novanu! niyata vasayenma api ohuva oba vetama genævit sendu kara, ohuva (apage) dutayingen keneku vasayenda pat kara harinnemu!” |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (ebævin khelahīnayangen mūsāva api utpādanaya kaḷemu. mūsā ipaduṇu avasthāvēdī khelahīnayan vaśayen siṭi movungē pirimi daruvanva firavn, vada hinsā karamin siṭiyēya. ebævin mūsāgē mava, tamangē mema daruvāṭada, firavn, vada denu ætæyi biya vī vevlannīya). ebævin (ē atara) mūsāgē mavaṭa api vahī (magin) dænum dunnemu. “(daruvā oba vetama tabāgena) ohuṭa kiri demin siṭinu. (oba veta tabā gænīmehi) ohu gæna oba biya vannē nam ohuva gen̆gahi vīsi kara damanu. oba ohu gæna kaṇagāṭu novanu! biya novanu! niyata vaśayenma api ohuva oba vetama genævit sēndu kara, ohuva (apagē) dūtayingen keneku vaśayenda pat kara harinnemu!” |
Islam House ohuta kiri dena men da, oba ohu kerehi biya vu vita ohuva gangata daman men da, tavada oba biya novanu tavada oba duk novanu yæyi da, niyata vasayenma api oba veta ohu nævata laba dennan vemu emenma api ohu dharma dutayin aturin keneku bavata pat karanno vemu yæyi da api musage mavata deva panivida danva sitiyemu |
Islam House ohuṭa kiri dena men da, oba ohu kerehi biya vū viṭa ohuva gan̆gaṭa daman men da, tavada oba biya novanu tavada oba duk novanu yæyi da, niyata vaśayenma api oba veta ohu nævata labā dennan vemu emenma api ohu dharma dūtayin aturin keneku bavaṭa pat karannō vemu yæyi da api mūsāgē mavaṭa dēva paṇiviḍa danvā siṭiyemu |
Islam House ඔහුට කිරි දෙන මෙන් ද, ඔබ ඔහු කෙරෙහි බිය වූ විට ඔහුව ගඟට දමන් මෙන් ද, තවද ඔබ බිය නොවනු තවද ඔබ දුක් නොවනු යැයි ද, නියත වශයෙන්ම අපි ඔබ වෙත ඔහු නැවත ලබා දෙන්නන් වෙමු එමෙන්ම අපි ඔහු ධර්ම දූතයින් අතුරින් කෙනෙකු බවට පත් කරන්නෝ වෙමු යැයි ද අපි මූසාගේ මවට දේව පණිවිඩ දන්වා සිටියෙමු |