×

එබැවින් ඔවුන්ගේ දෙවියන් ඔවුන්ගේ (මෙම) ප්‍රාර්ථනාව බාර ගත් අතර “ඔබගෙන් පිරිමි, ගැහැනු 3:195 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah al-‘Imran ⮕ (3:195) ayat 195 in Sinhala

3:195 Surah al-‘Imran ayat 195 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah al-‘Imran ayat 195 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿فَٱسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ أَنِّي لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٖ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰۖ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ ثَوَابٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلثَّوَابِ ﴾
[آل عِمران: 195]

එබැවින් ඔවුන්ගේ දෙවියන් ඔවුන්ගේ (මෙම) ප්‍රාර්ථනාව බාර ගත් අතර “ඔබගෙන් පිරිමි, ගැහැනු (දෙකොට්ඨාශයෙහිම) කවුරුන් දැහැමි දැය කළා වුවද, නියත වශයෙන්ම මා එය අපතේ හරින්නේ නැත. (මන්දයත්) ඔබගෙන් (පිරිමි හෝ ගැහැනු හෝ සිටියා වුවද) කෙනෙකු අනිත් කෙනාගෙන් වූවෙකු වන්නේය. (එබැවින් ඵලවිපාක ලබා දීමෙහි පිරිමි ගැහැනු යන භේදයක් නොමැත. ඔබගෙන්) කවුරුන් තමන්ගේ රටෙන් පිටමං වී හෝ (අනුන් විසින්) පිටමං කරනු ලැබ හෝ මගේ මාර්ගයෙහි වේදනා කරනු ලැබ හෝ යුද්ධ කර හෝ එහිදී කපනු ලැබ හෝ (මරණයට) පත් වන්නෝද, ඔවුන්ගේ පාපයන් නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන්ගෙන් පහ කර, සදාකල් දිය දහරා ගලමින් ඇති ස්වර්ගයන්හිම නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන්ව ඇතුළු වීමට සලස්වන්නෙමු” (යයි පවසන්නේය. මෙය) අල්ලාහ් විසින් (ඔවුන්ට) දෙනු ලබන හොඳක්ම (පිනක්ම) වන්නේය. අල්ලාහ් වෙතින් (තවත් මීටත් වඩා) ඉතාමත් අලංකාරවත් ඵලවිපාකද ඇත්තේය

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو, باللغة السنهالية

﴿فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو﴾ [آل عِمران: 195]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
ebævin ovunge deviyan ovunge (mema) prarthanava bara gat atara “obagen pirimi, gæhænu (dekotthasayehima) kavurun dæhæmi dæya kala vuvada, niyata vasayenma ma eya apate harinne næta. (mandayat) obagen (pirimi ho gæhænu ho sitiya vuvada) keneku anit kenagen vuveku vanneya. (ebævin phalavipaka laba dimehi pirimi gæhænu yana bhedayak nomæta. obagen) kavurun tamange raten pitamam vi ho (anun visin) pitamam karanu læba ho mage margayehi vedana karanu læba ho yuddha kara ho ehidi kapanu læba ho (maranayata) pat vannoda, ovunge papayan niyata vasayenma api ovungen paha kara, sadakal diya dahara galamin æti svargayanhima niyata vasayenma api ovunva ætulu vimata salasvannemu” (yayi pavasanneya. meya) allah visin (ovunta) denu labana hondakma (pinakma) vanneya. allah vetin (tavat mitat vada) itamat alamkaravat phalavipakada ætteya
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
ebævin ovungē deviyan ovungē (mema) prārthanāva bāra gat atara “obagen pirimi, gæhænu (dekoṭṭhāśayehima) kavurun dæhæmi dæya kaḷā vuvada, niyata vaśayenma mā eya apatē harinnē næta. (mandayat) obagen (pirimi hō gæhænu hō siṭiyā vuvada) keneku anit kenāgen vūveku vannēya. (ebævin phalavipāka labā dīmehi pirimi gæhænu yana bhēdayak nomæta. obagen) kavurun tamangē raṭen piṭamaṁ vī hō (anun visin) piṭamaṁ karanu læba hō magē mārgayehi vēdanā karanu læba hō yuddha kara hō ehidī kapanu læba hō (maraṇayaṭa) pat vannōda, ovungē pāpayan niyata vaśayenma api ovungen paha kara, sadākal diya daharā galamin æti svargayanhima niyata vaśayenma api ovunva ætuḷu vīmaṭa salasvannemu” (yayi pavasannēya. meya) allāh visin (ovunṭa) denu labana hon̆dakma (pinakma) vannēya. allāh vetin (tavat mīṭat vaḍā) itāmat alaṁkāravat phalavipākada ættēya
Islam House
evita ovunge paramadhipati ovunata pilituru dunneya. sæbævin ma mama numbala aturin pirimiyekugen ho veva gæhæniyakagen ho veva dæhæmi kriya karannage kriyava nisphala nokarami. numbalagen ætæmun ætæmungen ya. ebævin desa taranaya kota tama nives valin bæhæra karanu ladu va mage margaye vedanava vinda satan væda ghatanaya karanu læbuvan vana ovunge napuru papayan ovungen mama paha karami. tavada pahalin gamgavan gala basna uyan hi ovun va mama ætulat karami. (eya) allah abiyasin vu kusalak lesini. tavada allah ohu veta ya kusalin srestha dæ ætte
Islam House
eviṭa ovungē paramādhipati ovunaṭa piḷituru dunnēya. sæbævin ma mama num̆balā aturin pirimiyekugen hō vēvā gæhæniyakagen hō vēvā dæhæmi kriyā karannāgē kriyāva niṣphala nokarami. num̆balāgen ætæmun ætæmungen ya. ebævin dēśa taraṇaya koṭa tama nives valin bæhæra karanu ladu va māgē mārgayē vēdanāva vin̆da saṭan væda ghātanaya karanu læbūvan vana ovungē napuru pāpayan ovungen mama paha karami. tavada pahaḷin gaṁgāvan galā basnā uyan hi ovun va mama ætuḷat karami. (eya) allāh abiyasin vū kusalak lesini. tavada allāh ohu veta ya kusalin śrēṣṭha dǣ ættē
Islam House
එවිට ඔවුන්ගේ පරමාධිපති ඔවුනට පිළිතුරු දුන්නේය. සැබැවින් ම මම නුඹලා අතුරින් පිරිමියෙකුගෙන් හෝ වේවා ගැහැනියකගෙන් හෝ වේවා දැහැමි ක්‍රියා කරන්නාගේ ක්‍රියාව නිෂ්ඵල නොකරමි. නුඹලාගෙන් ඇතැමුන් ඇතැමුන්ගෙන් ය. එබැවින් දේශ තරණය කොට තම නිවෙස් වලින් බැහැර කරනු ලදු ව මාගේ මාර්ගයේ වේදනාව විඳ සටන් වැද ඝාතනය කරනු ලැබූවන් වන ඔවුන්ගේ නපුරු පාපයන් ඔවුන්ගෙන් මම පහ කරමි. තවද පහළින් ගංගාවන් ගලා බස්නා උයන් හි ඔවුන් ව මම ඇතුළත් කරමි. (එය) අල්ලාහ් අබියසින් වූ කුසලක් ලෙසිනි. තවද අල්ලාහ් ඔහු වෙත ය කුසලින් ශ්‍රේෂ්ඨ දෑ ඇත්තේ
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek