Quran with Sinhala translation - Surah Saba’ ayat 15 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ ﴾
[سَبإ: 15]
﴿لقد كان لسبإ في مسكنهم آية جنتان عن يمين وشمال كلوا من﴾ [سَبإ: 15]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ættenma saba (namæti nagara)vasin vasaya kala sthanayehiovunta ek (honda) sadhakayak tibuni. (ema margaya osse gamankarannanta) dakunu pættenda, vam pættenda, uyan vatu dekaktibuni. (meva magin) obage deviyan (obata) pahala karana ladavaraprasadayangen anubhava karamin, ohuta krtagnada vemin sitinu.(melovadi) saubhagyamat nagarada, (paralovadi) itamat ksamavenpiri deviyanda, (obata) æta” (yayida kiyana ladi) |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ættenma sabā (namæti nagara)vāsīn vāsaya kaḷa sthānayehiovunṭa ek (hon̆da) sādhakayak tibuṇi. (ema mārgaya ossē gamankarannanṭa) dakuṇu pættenda, vam pættenda, uyan vatu dekaktibuṇi. (mēvā magin) obagē deviyan (obaṭa) pahaḷa karana ladavaraprasādayangen anubhava karamin, ohuṭa kṛtagnada vemin siṭinu.(melovadī) saubhāgyamat nagarada, (paralovadī) itāmat kṣamāvenpiri deviyanda, (obaṭa) æta” (yayida kiyana ladī) |
Islam House nisækavama sabah vasinta ovunge vasasthana vala samgnavak viya. ehi dakunu pasin ha vam pasin uyan dekak viya. numbalage paramadhipati (visin) pradhanaya kara æti aharayen numbala anubhava karanu. tavada numbala ohuta krtavedi vanu. (eya) pivituru nagarayaki. atiksamasili himiyeki. (yanuven ovunta pavasana ladi) |
Islam House nisækavama sabaḥ vāsīnṭa ovungē vāsasthāna vala saṁgnāvak viya. ehi dakuṇu pasin hā vam pasin uyan dekak viya. num̆balāgē paramādhipati (visin) pradhānaya kara æti āhārayen num̆balā anubhava karanu. tavada num̆balā ohuṭa kṛtavēdī vanu. (eya) pivituru nagarayaki. atikṣamāśīlī himiyeki. (yanuven ovunṭa pavasana ladi) |
Islam House නිසැකවම සබඃ වාසීන්ට ඔවුන්ගේ වාසස්ථාන වල සංඥාවක් විය. එහි දකුණු පසින් හා වම් පසින් උයන් දෙකක් විය. නුඹලාගේ පරමාධිපති (විසින්) ප්රධානය කර ඇති ආහාරයෙන් නුඹලා අනුභව කරනු. තවද නුඹලා ඔහුට කෘතවේදී වනු. (එය) පිවිතුරු නගරයකි. අතික්ෂමාශීලී හිමියෙකි. (යනුවෙන් ඔවුන්ට පවසන ලදි) |