Quran with Sinhala translation - Surah An-Nisa’ ayat 46 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 46]
﴿من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير﴾ [النِّسَاء: 46]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel yudevvangen samaharek (dharma) vadan (evaye arthayan) venas vana se perala harina atara, (nabiye! obata “oba kiyu dæyata) api savan dunnemu. ehet api (eyata) venaskam karannemu” (yayi pavasa obage) dharmayehi væradi kimata “(nabiye! metek) obata æsimata nohæki dæya oba asanu” yayida pavasa rayina yayi muva æda kara, edadavannaha. (rayina yana vacanayata arabi basin “apata udav karanu (salakanu) mænava!” yayi arthaya ve. ehet yudevvange basin nam, “modaya!” yayi arthaya ve. ebævin me andamata ovun nokiya, e venuvata ovun obata “nabiye! oba kiyu dæyata) api savan dunnemu. (obata) api avanata vunemu. (api kiyana dæya) oba asanu” (yayi kiya rayina yana vacanaya venuvata) unlurna (apava adarayen yutuva balanu mænava!)” yayida pavasa tibune nam, eya ovuntama itamat hondak vasayenda, rju ekak vasayenda tikhennata tibuni. ehet ovunge pratiksepaye hetuven allah ovunva sapa kara hæriyeya. ebævin (ovunge) samahareku hæra, (vædi deneku) visvasavantayin vannema næta |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel yudevvangen samaharek (dharma) vadan (ēvāyē arthayan) venas vana sē peralā hariṇa atara, (nabiyē! obaṭa “oba kiyū dæyaṭa) api savan dunnemu. ehet api (eyaṭa) venaskam karannemu” (yayi pavasā obagē) dharmayehi væradi kīmaṭa “(nabiyē! metek) obaṭa æsīmaṭa nohæki dæya oba asanu” yayida pavasā rāyinā yayi muva æda kara, edāḍavannāha. (rāyinā yana vacanayaṭa arābi basin “apaṭa udav karanu (salakanu) mænava!” yayi arthaya vē. ehet yudevvangē basin nam, “mōḍayā!” yayi arthaya vē. ebævin mē andamaṭa ovun nokiyā, ē venuvaṭa ovun obaṭa “nabiyē! oba kiyū dæyaṭa) api savan dunnemu. (obaṭa) api avanata vunemu. (api kiyana dæya) oba asanu” (yayi kiyā rāyinā yana vacanaya venuvaṭa) unlūrnā (apava ādarayen yutuva balanu mænava!)” yayida pavasā tibuṇē nam, eya ovunṭama itāmat hon̆dak vaśayenda, ṛju ekak vaśayenda tikhennaṭa tibuṇi. ehet ovungē pratikṣēpayē hētuven allāh ovunva śāpa kara hæriyēya. ebævin (ovungē) samahareku hæra, (væḍi deneku) viśvāsavantayin vannēma næta |
Islam House vacana ehi (niyamita) sthanayen venas karana, emenma api savan dunimu, api pitupævemu, æhumkan dimakin torava numba savan denu yæyi dahamehi adu padu ætikaramin vacana venas karamin "raina" yæyi pavasannan yudevvan aturin veti. ovun api savan dunimu, avanata vuyemu, savan denu "unlurna" (apa veta savadhanaya yomu karanu.) yæyi pavasa sitiye nam eya ovunata yahapatak vannata tibuni. tavada vadat niværædi vannata da tibuni. enamut ovunge pratiksepaya hetuven allah ovunata sapa kaleya. eheyin svalpa denaku misa ovuhu visvasa nokarati |
Islam House vacana ehi (niyamita) sthānayen venas karana, emenma api savan dunimu, api piṭupǣvemu, æhumkan dīmakin torava num̆ba savan denu yæyi dahamehi aḍu pāḍu ætikaramin vacana venas karamin "rāinā" yæyi pavasannan yudevvan aturin veti. ovun api savan dunimu, avanata vūyemu, savan denu "unḷurnā" (apa veta sāvadhānaya yomu karanu.) yæyi pavasā siṭiyē nam eya ovunaṭa yahapatak vannaṭa tibuṇi. tavada vaḍāt niværædi vannaṭa da tibuṇi. enamut ovungē pratikṣēpaya hētuven allāh ovunaṭa śāpa kaḷēya. eheyin svalpa denaku misa ovuhu viśvāsa nokarati |
Islam House වචන එහි (නියමිත) ස්ථානයෙන් වෙනස් කරන, එමෙන්ම අපි සවන් දුනිමු, අපි පිටුපෑවෙමු, ඇහුම්කන් දීමකින් තොරව නුඹ සවන් දෙනු යැයි දහමෙහි අඩු පාඩු ඇතිකරමින් වචන වෙනස් කරමින් "රාඉනා" යැයි පවසන්නන් යුදෙව්වන් අතුරින් වෙති. ඔවුන් අපි සවන් දුනිමු, අවනත වූයෙමු, සවන් දෙනු "උන්ළුර්නා" (අප වෙත සාවධානය යොමු කරනු.) යැයි පවසා සිටියේ නම් එය ඔවුනට යහපතක් වන්නට තිබුණි. තවද වඩාත් නිවැරැදි වන්නට ද තිබුණි. එනමුත් ඔවුන්ගේ ප්රතික්ෂේපය හේතුවෙන් අල්ලාහ් ඔවුනට ශාප කළේය. එහෙයින් ස්වල්ප දෙනකු මිස ඔවුහු විශ්වාස නොකරති |