Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 46 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 46]
﴿من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير﴾ [النِّسَاء: 46]
Abu Adel Из тех, которые стали иудеями, есть такие, которые искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (чтобы скрыть признаки Последнего Посланника, измышляя на Аллаха ложь) и говорят (они) (Пророку): «Мы слышали (что ты сказал) и не повинуемся (тебе)», «Послушай (от нас), без того, чтобы быть услышанным [но мы не будем тебя слушать]» и «Будь внимательным [[Иудеи обращались к Посланнику Аллаха со словами «ра’инаа» (позаботься о нас, будь внимательным к нам), но вкладывали в него другой смысл – «легкомысленный», хотя звучание обоих слов одинаковое.]] (к нам)», – искажая (смысл произносимого) своими языками и нанося удары Вере. А если бы они [эти иудеи] сказали (Пророку): «Мы слышали и повинуемся, слушай и посмотри на нас», – то это бы было лучше для них (пред Аллахом) и прямее (по речи). Но проклял их [иудеев] Аллах за их неверие [за то, что они отвергли пророчество Мухаммада], и они не становятся верующими, кроме только немногих |
Elmir Kuliev Sredi iudeyev yest' takiye, kotoryye perestavlyayut slova so svoikh mest i govoryat: «My slyshali i oslushayemsya» i «Poslushay to, chto nel'zya slushat'» i «Zabot'sya o nas». Oni krivyat svoimi yazykami i ponosyat religiyu. A yesli by oni skazali: «My slyshali i povinuyemsya» i «Vyslushay» i «Prismatrivay za nami», to eto bylo by luchshe dlya nikh i verneye. Odnako Allakh proklyal ikh za neveriye, i oni ne veruyut, za isklyucheniyem nemnogikh |
Elmir Kuliev Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся» и «Послушай то, что нельзя слушать» и «Заботься о нас». Они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: «Мы слышали и повинуемся» и «Выслушай» и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них и вернее. Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих |
Gordy Semyonovich Sablukov Iz iudeystvuyushchikh yest' takiye, kotoryye perestavlyayut slova sii iz svoikh mest i govoryat: "Slyshim, no ne pokoryayemsya; vyslushay neslykhannoye i prismatrivay za nami!" izvrashchaya ikh svoimi yazykami i okhuzhdaya etu veru. Yesli by oni skazali: "Slyshim i povinuyemsya, vyslushay i obrati vzor na nas!", to eto bylo by dlya nikh luchshe, i bylo by vpolne spravedlivo. No Bog proklyal ikh za neveriye ikh; veruyut tol'ko nemnogiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Из иудействующих есть такие, которые переставляют слова сии из своих мест и говорят: "Слышим, но не покоряемся; выслушай неслыханное и присматривай за нами!" извращая их своими языками и охуждая эту веру. Если бы они сказали: "Слышим и повинуемся, выслушай и обрати взор на нас!", то это было бы для них лучше, и было бы вполне справедливо. Но Бог проклял их за неверие их; веруют только немногие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Iz iudeyev nekotoryye iskazhayut slova na ikh mestakh i govoryat: "My slyshali i ne povinuyemsya, vyslushay neslykhannoye i upasi nas", - iskrivlyaya svoimi yazykami i nanosya udary religii. A yesli by oni skazali: "My slyshali i povinuyemsya, vyslushay i posmotri na nas", - to eto by bylo luchshe dlya nikh i pryameye. No proklyal ikh Allakh za ikh neveriye, i oni ne veruyut, razve tol'ko nemnogiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Из иудеев некоторые искажают слова на их местах и говорят: "Мы слышали и не повинуемся, выслушай неслыханное и упаси нас", - искривляя своими языками и нанося удары религии. А если бы они сказали: "Мы слышали и повинуемся, выслушай и посмотри на нас", - то это бы было лучше для них и прямее. Но проклял их Аллах за их неверие, и они не веруют, разве только немногие |