×

අල්ලාහ්ගේ සුදුසුකම දැන ගත හැකි අන්දමට ඔවුන් දැන ගත්තේ නැත. මන්දයත් ‘මිනිසුන්ගෙන් 6:91 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah Al-An‘am ⮕ (6:91) ayat 91 in Sinhala

6:91 Surah Al-An‘am ayat 91 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah Al-An‘am ayat 91 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ ﴾
[الأنعَام: 91]

අල්ලාහ්ගේ සුදුසුකම දැන ගත හැකි අන්දමට ඔවුන් දැන ගත්තේ නැත. මන්දයත් ‘මිනිසුන්ගෙන් කිසිවෙකුටත් (ධර්මයෙහි) කිසිවක් අල්ලාහ් පහළ කළේ නැත’ යයි ඔවුන් පවසන්නාහ. (එබැවින් නබියේ! ඔවුන්ට) මෙසේ කියනු: “මිනිසුන්ට දීප්තිමත් ආලෝකයද, ඍජු මාර්ගයද ලබා දිය හැකි දැයක් වන මූසා ගෙන ආ (තව්රාත් නමැති) ධර්මය පහළ කළේ කවරෙක්ද? ඔබ එම ධර්මය වෙන් වෙන් වශයෙන් වූ පිටු වලට වෙන් කර, (ඒවායෙන් සමහරක්) එළිදරව් කරන්නෙහුය. (ඔබගේ ප්‍රතිපත්ති වලට වෙනස් වූ) වැඩි හරියක් දැය ඔබ සඟවා දමන්නෙහුය. (එමගින්ම) ඔබද, ඔබගේ මුතුන් මිත්තන්ද, නොදැනුවත්ව තිබූ දැය ඔබට දැනුම් දෙන ලදී. (මෙවැනි ධර්මයක් ඔබට පහළ කළේ කවරෙක්ද?” මෙයට ඔවුන් දෙන පිළිතුර කුමක්ද? ඔබම ඔවුන්ට) “අල්ලාහ්ම (පහළ කළේය)” යයි පවසා, ඔවුන් (තමන්ගේ) පුහු තර්කයෙහිම සෙල්ලම් කරමින් සිටින ලෙසටද අත්හැර දමනු මැනව

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنـزل الله على بشر, باللغة السنهالية

﴿وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنـزل الله على بشر﴾ [الأنعَام: 91]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
allahge sudusukama dæna gata hæki andamata ovun dæna gatte næta. mandayat ‘minisungen kisivekutat (dharmayehi) kisivak allah pahala kale næta’ yayi ovun pavasannaha. (ebævin nabiye! ovunta) mese kiyanu: “minisunta diptimat alokayada, rju margayada laba diya hæki dæyak vana musa gena a (tavrat namæti) dharmaya pahala kale kavarekda? oba ema dharmaya ven ven vasayen vu pitu valata ven kara, (evayen samaharak) elidarav karannehuya. (obage pratipatti valata venas vu) vædi hariyak dæya oba sangava damannehuya. (emaginma) obada, obage mutun mittanda, nodænuvatva tibu dæya obata dænum dena ladi. (mevæni dharmayak obata pahala kale kavarekda?” meyata ovun dena pilitura kumakda? obama ovunta) “allahma (pahala kaleya)” yayi pavasa, ovun (tamange) puhu tarkayehima sellam karamin sitina lesatada athæra damanu mænava
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
allāhgē sudusukama dæna gata hæki andamaṭa ovun dæna gattē næta. mandayat ‘minisungen kisivekuṭat (dharmayehi) kisivak allāh pahaḷa kaḷē næta’ yayi ovun pavasannāha. (ebævin nabiyē! ovunṭa) mesē kiyanu: “minisunṭa dīptimat ālōkayada, ṛju mārgayada labā diya hæki dæyak vana mūsā gena ā (tavrāt namæti) dharmaya pahaḷa kaḷē kavarekda? oba ema dharmaya ven ven vaśayen vū piṭu valaṭa ven kara, (ēvāyen samaharak) eḷidarav karannehuya. (obagē pratipatti valaṭa venas vū) væḍi hariyak dæya oba san̆gavā damannehuya. (emaginma) obada, obagē mutun mittanda, nodænuvatva tibū dæya obaṭa dænum dena ladī. (mevæni dharmayak obaṭa pahaḷa kaḷē kavarekda?” meyaṭa ovun dena piḷitura kumakda? obama ovunṭa) “allāhma (pahaḷa kaḷēya)” yayi pavasā, ovun (tamangē) puhu tarkayehima sellam karamin siṭina lesaṭada athæra damanu mænava
Islam House
allahta garu buhuman kala yutu ayurin ovuhu ohuta garu buhuman nokalaha. ebævin "allah minisa veta kisivak pahala nokaleya" yæyi ovuhu pævasuha. "alokayak ha janayata mangapenvimak lesin musa gena a pustakaya pahala kale kavuda?" yi asanu. numbala eya ven ven pot bavata pat kota eva (samaharak) heli kala atara boho dæ numbala sangavannehuya. numbala ha numbalage mutunmittan nodæna siti dæ numbalata (emagin) uganvanu læbiya. (nabivaraya ! eya pahala kale) allah yæyi pavasanu. ovun niratava sitina dæhi sellam kirimata ovun va atahæra damanu
Islam House
allāhṭa garu buhuman kaḷa yutu ayurin ovuhu ohuṭa garu buhuman nokaḷaha. ebævin "allāh minisā veta kisivak pahaḷa nokaḷēya" yæyi ovuhu pævasūha. "ālōkayak hā janayāṭa man̆gapenvīmak lesin mūsā gena ā pustakaya pahaḷa kaḷē kavuda?" yi asanu. num̆balā eya ven ven pot bavaṭa pat koṭa ēvā (samaharak) heḷi kaḷa atara bohō dǣ num̆balā san̆gavannehuya. num̆balā hā num̆balāgē mutunmittan nodæna siṭi dǣ num̆balāṭa (emagin) uganvanu læbīya. (nabivaraya ! eya pahaḷa kaḷē) allāh yæyi pavasanu. ovun niratava siṭina dǣhi sellam kirīmaṭa ovun va atahæra damanu
Islam House
අල්ලාහ්ට ගරු බුහුමන් කළ යුතු අයුරින් ඔවුහු ඔහුට ගරු බුහුමන් නොකළහ. එබැවින් "අල්ලාහ් මිනිසා වෙත කිසිවක් පහළ නොකළේය" යැයි ඔවුහු පැවසූහ. "ආලෝකයක් හා ජනයාට මඟපෙන්වීමක් ලෙසින් මූසා ගෙන ආ පුස්තකය පහළ කළේ කවුද?" යි අසනු. නුඹලා එය වෙන් වෙන් පොත් බවට පත් කොට ඒවා (සමහරක්) හෙළි කළ අතර බොහෝ දෑ නුඹලා සඟවන්නෙහුය. නුඹලා හා නුඹලාගේ මුතුන්මිත්තන් නොදැන සිටි දෑ නුඹලාට (එමගින්) උගන්වනු ලැබීය. (නබිවරය ! එය පහළ කළේ) අල්ලාහ් යැයි පවසනු. ඔවුන් නිරතව සිටින දෑහි සෙල්ලම් කිරීමට ඔවුන් ව අතහැර දමනු
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek