Quran with Sinhala translation - Surah Al-A‘raf ayat 38 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 38]
﴿قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في﴾ [الأعرَاف: 38]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (eyata deviyan ovunta) “jinvarungenda, minisungenda, obatapera ikut vu (oba men papatarayan vana) samuhaya samaga obat ekatu vi nirayata yanu” yayi pavasanneya. ovunge sæma samuhayakma (nirayata) giya vita, (pera ehi pæmina siti) tamange vargikayinva mumuna sapa karannaha. (mese) movun siyallanma niraya at kara gat pasu (ovungen) pasu pæminennan (tamanta) pera pæminiyanva genahæra dakva “apage deviyane!movun apiva margaya værada yamata sælæsvuha. ebævin ovunta (apata vada) degunayakin nira danduvama denu mænava!” yayi pavasannaha. eyata ohu “obagen siyallantama degunayak (danduvam) æta. ehet (mita hetuva) oba dæna ganne næta” yayi pavasanneya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (eyaṭa deviyan ovunṭa) “jinvarungenda, minisungenda, obaṭapera ikut vū (oba men pāpatarayan vana) samūhaya samaga obat ekatu vī nirayaṭa yanu” yayi pavasannēya. ovungē sǣma samūhayakma (nirayaṭa) giya viṭa, (pera ehi pæmiṇa siṭi) tamangē vārgikayinva mumunā śāpa karannāha. (mesē) movun siyallanma niraya at kara gat pasu (ovungen) pasu pæmiṇennan (tamanṭa) pera pæmiṇiyanva genahæra dakvā “apagē deviyanē!movun apiva mārgaya værada yāmaṭa sælæsvūha. ebævin ovunṭa (apaṭa vaḍā) deguṇayakin nirā dan̆ḍuvama denu mænava!” yayi pavasannāha. eyaṭa ohu “obagen siyallanṭama deguṇayak (dan̆ḍuvam) æta. ehet (mīṭa hētuva) oba dæna gannē næta” yayi pavasannēya |
Islam House jin vargaya ha minis vargaya aturin numbalata pera ikut vi gos niraye vesena samuhayan tulata numbala da pivisenu yæyi ohu pavasayi. sæma samuhayakma pivisena vita ovuhu tama sahodara samuhayata sapa karati. ekin pasu eka ovun siyallama ehi langa vu vita ovungen pasu aya ovungen mul ayata erehi va apage paramadhipatiyanani ! apa va nomanga hæriye movuhuya. ebævin ovunata nira ginne degunayaka danduvamak pirinamanu mænavi yæyi pavasati. sæma kenekutama degunaya(ka danduvama)k æta. enamut numbala eya nodannehuya yæyi ohu pavasayi |
Islam House jin vargayā hā minis vargayā aturin num̆balāṭa pera ikut vī gos nirayē vesena samūhayan tuḷaṭa num̆balā da pivisenu yæyi ohu pavasayi. sǣma samūhayakma pivisena viṭa ovuhu tama sahōdara samūhayāṭa śāpa karati. ekin pasu eka ovun siyallama ehi ḷan̆gā vū viṭa ovungen pasu aya ovungen mul ayaṭa erehi va apagē paramādhipatiyāṇani ! apa va noman̆ga hæriyē movuhuya. ebævin ovunaṭa nirā ginnē deguṇayaka dan̆ḍuvamak pirinamanu mænavi yæyi pavasati. sǣma kenekuṭama deguṇaya(ka dan̆ḍuvama)k æta. enamut num̆balā eya nodannehuya yæyi ohu pavasayi |
Islam House ජින් වර්ගයා හා මිනිස් වර්ගයා අතුරින් නුඹලාට පෙර ඉකුත් වී ගොස් නිරයේ වෙසෙන සමූහයන් තුළට නුඹලා ද පිවිසෙනු යැයි ඔහු පවසයි. සෑම සමූහයක්ම පිවිසෙන විට ඔවුහු තම සහෝදර සමූහයාට ශාප කරති. එකින් පසු එක ඔවුන් සියල්ලම එහි ළඟා වූ විට ඔවුන්ගෙන් පසු අය ඔවුන්ගෙන් මුල් අයට එරෙහි ව අපගේ පරමාධිපතියාණනි ! අප ව නොමඟ හැරියේ මොවුහුය. එබැවින් ඔවුනට නිරා ගින්නේ දෙගුණයක දඬුවමක් පිරිනමනු මැනවි යැයි පවසති. සෑම කෙනෙකුටම දෙගුණය(ක දඬුවම)ක් ඇත. එනමුත් නුඹලා එය නොදන්නෙහුය යැයි ඔහු පවසයි |