Quran with Spanish translation - Surah Al-Qasas ayat 36 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[القَصَص: 36]
﴿فلما جاءهم موسى بآياتنا بينات قالوا ما هذا إلا سحر مفترى وما﴾ [القَصَص: 36]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero cuando Moises [Musa] se presento con Nuestros signos evidentes, dijeron: Esto no es sino magia inventada, y por cierto que no hemos oido hablar de esto a nuestros ancestros |
Islamic Foundation Y cuando Moises se presento ante ellos con Nuestros milagros (y pruebas) evidentes, dijeron: «Esto no es mas que una brujeria que has inventado; y nunca antes oimos hablar de esta (religion) a nuestros antepasados» |
Islamic Foundation Y cuando Moisés se presentó ante ellos con Nuestros milagros (y pruebas) evidentes, dijeron: «Esto no es más que una brujería que has inventado; y nunca antes oímos hablar de esta (religión) a nuestros antepasados» |
Islamic Foundation Y cuando Moises se presento ante ellos con Nuestros milagros (y pruebas) evidentes, dijeron: “Esto no es mas que una brujeria que has inventado; y nunca antes oimos hablar de esta (religion) a nuestros antepasados” |
Islamic Foundation Y cuando Moisés se presentó ante ellos con Nuestros milagros (y pruebas) evidentes, dijeron: “Esto no es más que una brujería que has inventado; y nunca antes oímos hablar de esta (religión) a nuestros antepasados” |
Julio Cortes Cuando Moises les trajo Nuestros signos como pruebas claras, dijeron: «¡Esto no es sino magia inventada! No hemos oido que ocurriera tal cosa en tiempo de nuestros antepasados» |
Julio Cortes Cuando Moisés les trajo Nuestros signos como pruebas claras, dijeron: «¡Esto no es sino magia inventada! No hemos oído que ocurriera tal cosa en tiempo de nuestros antepasados» |